Фразеологічний словник з прикладами пропозицій. Фразеологізми і їх значення приклади фразеологізмів. Я його розкусив
Приходить час, коли школярі починають вивчати, що таке фразеологізми. Їх вивчення стало невід'ємною частиною шкільної програми. Знання про те, що таке фразеологізми і як їх використовують, стануть в нагоді не тільки на уроках російської мови і літератури, а й життя. Образна мова - ознака як мінімум начитаного людини.
Що таке фразеологізм?
Фразеологізм - з певним змістом слів, які в даному поєднанні мають інше значення, ніж при вживанні цих слів окремо. Тобто фразеологізм можна назвати стійким виразом.
Фразеологічні звороти в російській язикенашлі широке застосування. Вивченням фразеологізмів займався лінгвіст Виноградов, більшою мірою завдяки йому їх почали широко використовувати. В іноземних мовах теж є фразеологізми, тільки називають їх ідіомами. Лінгвісти досі сперечаються, чи є відмінність між фразеологізмом і ідіомою, але точної відповіді поки що не знайшли.
Найбільш популярними є розмовні фразеологізми. Приклади їх вживання можна знайти нижче.
ознаки фразеологізмів
У фразеологізмів є кілька важливих особливостей і ознак:
- Фразеологізм є готовою мовною одиницею. Це означає, що людина, що вживає його в своїй промові або на листі, витягує цей вислів з пам'яті, а не вигадує на ходу.
- Вони мають постійну структуру.
- До фразеологизму завжди можна підібрати синонімічні слово (іноді і антонім).
- Фразеологізм - це вираз, який не може складатися менше, ніж з двох слів.
- Практично всі фразеологізми є експресивними, спонукають співрозмовника або читача на прояв яскравих емоцій.
Функції фразеологізмів у російській мові
У кожного фразеологізму головна функція одна - надати мові яскравість, жвавість, виразність і, звичайно ж, висловити авторське ставлення до чого-небудь. Для того щоб уявити, наскільки мова стає яскравішим при вживанні фразеологізмів, уявіть, як гуморист або письменник висміює когось з вживанням фразеологізмів. Мова стає цікавіше.
стилі фразеологізмів
Класифікація фразеологізмів за стилем - дуже важлива їх особливість. Всього, виділяють 4 основні стилі стійких виразів: міжстильова, книжкові, розмовні та просторічні. Кожен фразеологізм відноситься до якоїсь з цих груп, в залежності від його значення.
Розмовні фразеологізми - це найбільша група виразів. Деякі вважають, що міжстильова і просторічні фразеологізми повинні входити в одну групу з розмовними. Тоді виділяється всього дві групи стійких виразів: розмовні і книжкові.
Відмінності між книжковими і розмовними фразеологізмами
Кожен стиль фразеологізмів відрізняється один від одного, а найяскравішу різницю демонструють книжкові та розмовні фразеологізми. приклади: не варто мідного гроша і дурень дурнем. Перше стійкий вираз книжкове, тому що його можна використовувати в будь-якому художньому твором, в науково-публіцистичної статті, офіційно-діловому розмові та ін. Тоді як вираз " дурень дурнем " широко використовується в розмовах, але не в книгах.
Книжкові фразеологізми
Книжкові фразеологізми - це стійкі вирази, які набагато частіше використовуються на листі, ніж в розмовах. Вони не характерні яскраво вираженою агресією і негативністю. Книжкові фразеологізми знайшли широке застосування в публіцистиці, наукових статтях, художній літературі.
- Під час воно - значить щось, що відбувалося дуже давно. Вираз є старослов'янським, часто використовується в літературних творах.
- тягнути тяганина - значення тривалого процесу. За старих часів канителлю називали довгу металеву нитку, її витягали щипцями з металевої проволоки. Канителлю вишивали по оксамиту, це було довга і досить копітка робота. Отже, тягнути тяганина - це тривала і вкрай нудна робота.
- Грати з вогнем - займатися чимось вкрай небезпечним, "бути на вістрі".
- Залишитися з носом - залишитися без чогось, що дуже хотів.
- Казанська сирота - це фразеологізм про людину, яка видає себе за жебрака або хворого, при цьому маючи на меті отримати вигоду.
- На козі НЕ під'їдеш - так давним-давно говорили про дівчат, яких в свята блазні і скоморохи ніяк не могли розвеселити.
- Вивести на чисту воду - викрити у вчиненні чогось неприємного.
Книжкових фразеологізмів вкрай багато.
Міжстильова фразеологічні звороти
Міжстильова іноді називають нейтральними розмовними, тому як і зі стильової, і з емоційної точки зору вони нейтральні. Нейтральні розмовні і книжкові фразеологізми плутають, тому що міжстильова теж не особливо емоційно забарвлені. Важлива особливість міжстильових оборотів полягає в тому, що вони не висловлюють емоції людини.
- Ні каплі - значить повна відсутність чого-небудь.
- Грати роль - якось вплинути на ту чи іншу подію, стати причиною чого-небудь.
Міжстильових фразеологічних зворотів не дуже багато в російській мові, але зате вони вживаються в мові частіше за інших.
Розмовні фразеологічні звороти
Найпопулярніші вираження - це розмовні фразеологізми. Приклади їх вживання можуть бути найрізноманітнішими, від вираження емоцій до опису людини. Розмовні фразеологічні звороти, мабуть, є найбільш виразними серед всіх. Їх настільки багато, що можна до нескінченності наводити приклади. Розмовні фразеологізми (приклади) вказані нижче. Деякі з них можуть звучати по-різному, але при цьому мати схоже значення (тобто бути синонімами). А інші вирази, навпаки, мають в складі одне і те ж слово, але є яскравими антонімами.
Синонімічні розмовні фразеологізми, приклади:
- Всі без винятку, значення обощения: все, як один; і старі, й малі; від малого до великого.
- Дуже швидко: в одну мить; не встиг озирнутися; в мить; не встиг оком моргнути.
- Трудитися старанно і сумлінно: не покладаючи рук; до сьомого поту; засукавши рукава; в поті чола.
- Значення близькості: за два кроки; бути під боком; рукою подати.
- Бігти швидко: стрімголов; що є сил; щодуху; що є сили; в усі лопатки; щодуху; тільки п'ятами блискає.
- Значення схожості: все, як один; все, як на підбір; один до одного; молодець до молодця.
Засівання розмовні фразеологізми, приклади:
- кіт наплакав (Мало) - Кури не клюють (Багато).
- Ні зги не видно (Темно, погано видно) - Хоч голки збирай (Світло, добре видно).
- Втратити голову (Погано міркувати) - Голова на плечах (Розважлива людина).
- Як кішка з собакою (Врадждующіе люди) - Чи не розлий вода, сіамські близнюки; душа в душу (Близькі, дуже дружні або
- За два кроки (Поруч) - За тридев'ять земель (Далеко).
- Витати в хмарах (Замислений, який мріє і несосредоточенность людина) - Дивитися в обидва, тримати вухо гостро (Уважна людина).
- чесати мову (Разговаріть, розпускати плітки) - проковтнути мова (Мовчати).
- ума палата (розумна людина) - Без царя в голові, жити чужим розумом (Дурний або нерозумний чоловік).
Фразеологізми приклади з поясненням:
- американський дядечко - людина, яка дуже несподівано виручає з матеріально важкої ситуації.
- Битися як риба об лід - робити непотрібні, марні дії, що не приводять ні до якого результату.
- Бити байдики - байдикувати.
- кинути рукавичку - вступити в суперечку з ким-небудь, кинути виклик.
Фразеологія - розділ науки про мову, який вивчає стійкі поєднання слів. Фразеологізм - стійке поєднання слів, або стійкий вираз. Використовується для називання предметів, ознак, дій. Воно являє собою вираз, який виник одного разу, що стало популярним і закріпилася в мові людей. Вираз наділене образністю, може мати переносне значення. З часом вислів може прийняти в побуті широкий сенс, частково включає початкове значення або зовсім виключає його.
Лексичне значення має фразеологізм в цілому. Вхідні в фразеологізм слова окремо не передають сенсу всього виразу. Фразеологізми можуть бути синонімічні (на краю світу, куди ворон костей не заносив) і антонімічних (підносити до небес - втоптувати в бруд). Фразеологізм у реченні є одним членом пропозиції. Фразеологізми відображають людини і його діяльність: праця (золоті руки, валяти дурня), відносини в суспільстві (добрий друг, вставляти палиці в колеса), особисті якості (задирати ніс, кисла міна) і т.д. Фразеологізми роблять висловлювання виразним, створюють образність. Стійкі вирази використовуються в художніх творах, в публіцистиці, в побутовому мовленні. Стійкі вирази називають інакше ідіомами. Багато ідіом в інших мовах - англійській, японською, китайською, французькою.
Щоб наочно побачити використання фразеологізмів, зверніться на сторінці нижче до їх списку або.
Фразеологізми - це крилаті вирази, які не мають автора. Авторство не має ніякого значення. Ці «родзинки» міцно увійшли в нашу мову, і сприймаються як природний елемент мови, що йде від народу, з глибини століть.
Фразеологізми - це прикраса мови. Образність, яка легко сприймається в рідній мові, стає каменем спотикання в чужому, іноземною мовою. Свою мовну модель ми вбираємо з молоком матері.
Наприклад, коли ви говорите, «джерело знань» - ви ж не замислюєтеся над тим, що джерело - це колодязь! Тому що, коли ви це говорите, ви зовсім не колодязь маєте на увазі, а мудрого чоловіка, з якого, як з колодязя, можна черпати корисну інформацію.
Фразеологізми і їх значення Приклади
Значення фразеологізмів полягає в тому, щоб надати емоційне забарвлення висловом, посилити його сенс.
Оскільки вода відіграє велику роль в житті людини, то й не дивно, що так багато існує фразеологізмів, пов'язаних з нею:
- Вода не мутить ума.
- Вода про воду не плаче.
- Вода греблю рве.
- Вода шлях знайде.
Нижче, в якості прикладів, фразеологізми, так чи інакше пов'язані з водою:
вирувати - про бурхливу, повною подій, родючої життя: за аналогією з фонтануючим ключем в порівнянні зі спокійно стікаючи джерелами води.
Битися як риба об лід - наполегливі, але марні зусилля, безрезультатна діяльність
Буря в склянці води - великі хвилювання з незначного приводу.
Вилами по воді писано - ще не відомо як буде, результат не ясний, по аналогії: «бабуся надвоє сказала»
Водою не разольyoшь - про міцну дружбу
Воду в решеті носити - даремно витрачати час, займатися марною справою Аналогічно: товкти воду в ступі
Води в рот набрав - мовчить і не бажає відповідати
возити воду (На кого-л.) - обтяжувати важкою роботою, користуючись його лагідну вдачу
В Тихому болоті чорти водяться - про те, хто тих, смиренний тільки на вигляд
Вийти сухим з \u200b\u200bводи - без поганих наслідків, залишитися безкарним
Виводити на чисту воду - викривати, викрити в брехні
гнати хвилю - нести плітки, провокувати скандали
Дев'ятий вал - суворе випробування (висока хвиля)
Гроші як вода — мається на увазі та легкість, з якою вони витрачаються
Триматися на плаву — вміти впоратися з обставинами, вести успішно справи
Дути на воду, обпікшись на молоці- зайве бути обережним, пам'ятаючи про минулі помилки
Чекати біля моря погоди - чекати сприятливих умов, які навряд чи складуться
З пустого в порожнє (переливати) - займатися порожніми, безглуздими міркуваннями
Як дві каплі води - схожі, відрізняються
Як у воду дивився - передбачав, точно передбачив події, як ніби знав заздалегідь
Як у воду канув - пропали безвісти, безвісти зник
Як у воду опущений - сумний, сумний
Дощ як з відра- сильний дощ
Як вода крізь пальці - той, хто легко йде від переслідування
Як не знаєш броду , то не лізь і в воду - попередження не приймати поспішних дій
Як пити дати - точно, без сумніву, легко, швидко; настільки ж легко, як дати подорожньому напитися
Як риба у воді - дуже добре орієнтуватися, добре в чому-небудь розбиратися, відчувати себе впевнено
Як з гусака вода - кому-небудь все дарма
Як сніг на голову- несподівано, раптом
Крапля камінь точить — 0б завзятості і наполегливості
Канути в Лету - Бути відданим забуттю, зникнути безслідно і назавжди
крокодилячі сльози - нещире співчуття
Купатися в золоті - бути дуже багатим
Крига зрушила - справа почалася
Ловити рибку в каламутній воді - використовувати для себе вигоду, не афішуючи цього
Багато води утекло (З тих пір) - багато часу пройшло
Море по коліно - про рішучий, бравого, сміливому людині
море сліз - багато плакати
похмуріше хмари - дуже сердитий
каламутити воду - свідомо заплутувати будь-яку справу, збивати з пантелику або вносити плутанину
На хвилі успіху- скористатися нагодою
На гребені хвилі - знаходиться у вигідних умовах
На дні - низько (в т.ч. в переносному сенсі)
нагнітати атмосферу - перебільшувати серйозність ситуації
Не можна двічі в одну і ту ж річку (воду) увійти- можна знову увійти в потік води, але він вже не буде колишнім, так в житті не можна повторити деякі моменти, пережити їх двічі
Чи не миттям, так катанням- не одним, так іншим способом, будь-якими засобами (домагатися чого-небудь, докучати комусь). Вираз походить з мови сільських прачок
Піймавши облизня - повернутися збитково
Перебиватися з хліба на воду - бідувати, голодувати
Переливати (воду) з пустого в порожнє - займатися одноманітним безглуздим заняттям
перемивати кісточки - злословити, брехати, пліткувати про будь-кого
Переповнити чашу терпіння - змусити нервувати
Плисти за течією - підкорятися впливу обставин, ходу подій
Після дощику в четвер - ніколи. Фразеологізм пов'язаний з шануванням древніми слов'янами бога Перуна (бога грому і блискавки). Йому був присвячений четвер. У християнські часи вислів став висловлювати повна недовіра
остання крапля- то, після чого настає перелом подій
Пройти вогонь, воду і мідні труби - пережити життєві випробування, важкі ситуації
хоч греблю гати - велика кількість
Решетом воду носити- марна справа Аналогічно:
Товкти воду в ступі- займатися марною, порожньою справою
Сьома вода на киселі - далека рідня
Сім футів під килем - вдалою безперешкодної дороги
З лиця воду не пити - вмовляють полюбити людину нема за зовнішні дані, а за внутрішні якості або інші менш видимі переваги.
Сховати кінці в воду - приховати сліди злочину.
Тихіше води, нижче трави - скромно, непомітно поводитися
вмивати руки- усуватися від чого-небудь, знімати з себе відповідальність за що-небудь. У деяких древніх народів судді і обвинувачі в знак своєї неупередженості здійснювали символічний обряд: вмивалися руки. Широке поширення вираз отримало завдяки євангельською легендою, згідно з якою Пилат, вимушений погодитися на страту Ісуса, умив руки перед натовпом і сказав: «Невинний я в крові Праведника цього».
Стійкі поєднання існують в історії мови давно. Вже у вісімнадцятому столітті приклади фразеологізмів з поясненням можна було зустріти в збірниках ідіом, крилатих виразів, афоризмів, прислів'їв, хоча, лексичний склад мови тоді ще не вивчався настільки щільно. І тільки з приходом в науку В. В. Виноградова з'явилася база для всебічного вивчення стійких фраз. Саме він започаткував розвиток фразеології і назвав її лінгвістичної дисципліною.
Відомий лінгвіст Н. М. Шанський фразеологічний зворот представив як фіксовану одиницю мови, відтворену в готовому вигляді і має два або більше ударних компонента словного характеру. Крім лексичної неподільності, фразеологізми мають і лексичне значення, часто є синонімами слів. Як приклад: «права рука - помічниця», «прикусити язика - замовкнути».
Вживання фразеологізмів у російській мові, приклади з поясненням
Різноманітні фразеологічні звороти в рідній мові ми використовуємо непомітно для себе, в зв'язку з тим, що вони стали звичними з дитинства. Найвідоміші прийшли до нас з казок, епосів, народних легенд, деякі - з іноземних мов. До споконвічно російським можна віднести своєрідні поєднання, що зустрічаються тільки в нашій рідній мові і відображають російський побут, традиції та культуру. Спробуємо зрозуміти сенс на такому прикладі і поясненні. Головним продуктом на Русі вважався хліб - він встиг стати символом достатку, гарного заробітку. Тому фразеологізми: «відбивати у кого-то хліб» або «їсти хліб даром» зрозумілі тільки російським людям.
Метаморфічность і образність - головні критерії російських фразеологізмів. Саме народність, притаманна рідної мови, дозволяє розуміти стійкі словосполучення не на рівні мови, а на рівні моделі мови, яку ви вбираємо з молоком матері. Навіть застарілі фрази, значення яких забуте, стають зрозумілими нам і близькими завдяки їх образності. Нижче ми розглянемо найпоширеніші приклади фразеологізмів з поясненням і їх значення.
Книжкові та літературні
Сфера вживання літературної мови набагато вужче, ніж розмовної або межстилевой. Книжкові фразеологізми вживаються в основному в письмових джерелах і надають певний відтінок урочистості, піднесеності, офіційності дії. Приклади, пояснення і значення книжкових фразеологізмів нижче:
- - не давати ходу справі відкладати його на невизначений період. Під сукном розуміється вовняна тканина, якою раніше покривався письмовий стіл. Якщо яка-небудь папір або папка лягла під сукно - значить вона залишилася підписаної і в роботу не пішла.
- «Піднімати на щит» - тобто, надавати честь, відгукуватися з похвалою про будь-кого. Як приклад, переможців в старовину в прямому сенсі слова піднімали на щит і несли високо, щоб всі могли їх побачити і подякувати.
- «Пиши - пропало». Так кажуть про справу, яку свідомо неможливо зробити через відсутність певних умов. У дев'ятнадцятому столітті чиновники розписували в книзі витрат статті про прихід і витрату товарів. Своєму писарю казнокради зазвичай наказували зробити запис про зникнення товару саме словами «Пиши - пропало». При цьому саму пропажу привласнювали собі.
- «А чи був хлопчик?» - таким способом зараз виражається крайнє сумнів в чому-небудь. Прийшов фразеологізм з роману М. Горького «Життя Клима Смагіна», в якому описується сцена катання на ковзанах дітей. Коли хлопці провалюються під воду, дівчинку Клим рятує першої. Потім кидає свій ремінь і хлопчикові, але, злякавшись, що сам може потонути, відпускає його. Під час пошуків потонулого дитини, Клим чує голос, що вимовляє фразу: «Так чи був хлопчик-то, може, хлопчика і не було?».
- «Серпанкові панночка» - так зневажливо відгукуються про зніженої дівчині, яка абсолютно не пристосована до життя. Оборот узятий з повісті М. Г. Помяловського «Міщанське щастя».
- «Ведмежий кут» - глухе поселення, глушину. Вперше вираз вжив П. І. Мельников-Печерський в однойменному романі про одне з далеких містечок Росії.
- «Зачепити за живе» - ще один книжковий фразеологізм, історія якого сягає корінням у часи, коли таврували рабів. Припікання доставляло дикий біль, особливо при дотиках до загоюються рани. Даний оборот стає актуальним, коли в розмові зачіпаються теми, що викликають у співрозмовника душевні муки.
- "Козел відпущення" - той, на кого перекладають відповідальність за чужу вину. Словосполучення відноситься до літературних фразеологизмам і має давнє походження. У біблійному переказі йдеться про обряд грехоотпущенія. Священик накладав руку на звичайного цапа, як би, переносячи гріхи з людини на тварину, яку пізніше виганялося в пустелю.
- «Як з гусака вода» - все дарма. Оперення гусака покрито спеціальним мастилом, що не дозволяє промокнути птиці. Вода не змочує крила гусака. Завдяки цьому жиру, він залишається сухим.
Приклади розмовних і запозичених фразеологізмів
Розмовні фразеологізми міцно закріпилися в нашій мові. Ними зручно доводити думку до співрозмовника, особливо, коли звичайних слів не вистачає для емоційного забарвлення фрази. Запозичені фразеологізми - це кальки і полукальки, взяті з інших мов, шляхом дослівного перекладу приказок. Є фразеологізми, які просто співвідносяться за змістом з стійкими виразами в інших мовах. Їх приклади: «біла ворона» звучить по-англійськи як «рідкісний птах», а вираз «висіти на волосині» замінюється поєднанням «висіти на нитці». Інші приклади фразеологізмів з поясненнями і значення:
- "Перший серед рівних" - тобто, кращий або ведучий. Запозичене з латинської «Primus inter pare», яке так дослівно і перекладається. Це звання носив імператор Август ще до прийняття свого високого титулу. Таким чином підтримували його престиж.
- «Хороша (весела) міна при поганій грі» - тобто, за зовнішнім незворушним виглядом заховати свої переживання і невдачі. При цьому «міна» - зі старого бретонського мови перекладається дослівно як «вираз обличчя».
- «Що дозволено Юпітеру, те не дозволено бику». Вперше фраза була виголошена Публием Теренцием Афром. Використовується вона, коли потрібно припинити необгрунтовані претензії, вказавши спорящему його нижчестоящих місце.
- «З'їсти пуд солі» - поширений розмовний фразеологізм. Це приклад довгого спільного життя. В системі заходів пуд прирівняний до 16 кг. Щоб вжити таку кількість солі, потрібно прожити разом величезний термін, протягом якого люди дізнаються один про одного майже все.
- «Нічого немає за душею» - так прийнято говорити про вбогу людину. За народними повір'ями, душа людини розташовувалася в ямочки на шиї. Там же було прийнято за старих часів зберігати гроші і коштовності. Якщо ховати в ямочку було нічого, то вважалося, що і «за душею» нічого немає.
- - тобто, злегка перекусити. Вираз є калькою з французького «tuer le ver», що має дослівний переклад - «випити чарочку спиртного натщесерце». Передбачалося, що алкоголь, прийнятий з мінімальною закускою, знищував в організмі гельмінтів.
- «Віжки під хвіст потрапила» - розмовний фразеологізм, що означає необачні вчинки кого-небудь. Вираз колись застосовувалося в прямому сенсі, а не в переносному по відношенню до коней, у яких, що потрапила під хвіст віжка, викликала біль і змушувала здійснювати бездумні дії.
- «Зарубати на носі» - запам'ятати один раз і назавжди. У колишні часи неписьменні люди носили всюди з собою дощечки, на яких зарубками робили замітки на пам'ять. «Ніс» в даному випадку - не орган нюху, а носиться річ.
Медичні та інші професійні вирази з поясненням
Деякі фразеологізми взяті з усного мовлення людей різного роду професій. До них можна віднести наступні пропозиції з фразеологізмами:
- «Груди шевця» - медичний термін, який має своє значення і пояснення. Так називають лійкоподібну грудну клітку. Нижня частина грудини у шевців в виду професійної діяльності втиснула усередину, за рахунок чого обсяг грудної клітини значно зменшений.
- - так кажуть про малопродуктивною роботі. Як приклад: за старих часів аптекар писав прямо на пляшечках з мікстурою саме такий рецепт. Це означало, що лікування повинно вестися неквапливо, щоб встигнути вчасно відреагувати на появу алергічних проявів. Якщо для хворого такий підхід цілком обгрунтований, то для працюючої людини - це показник ліні і нерішучості.
- «Заговорювати зуби» - відволікати від нагальної проблеми сторонніми розмовами. На відміну від стоматологів, знахарки вміють змовами усувати на час біль. При цьому самі зуби вони не лікують і проблема залишається невирішеною.
- «Сидіти в печінках» - набриднути, отруювати життя. У Древній Русі печінку вважалася вмістилищем життєвої сили людини. Вважали, що людина, яка заважає жити, забирає вільну енергію, а, значить, сидить в печінках і безпосередньо звідти черпає чужі сили.
- "Затамувавши подих" - тобто, уважно, не пропускаючи навіть дрібниці. У медицині, щоб просвітити грудну клітку для правильного діагнозу, потрібно затримати на кілька хвилин дихання. Вважається, що людина затаїв подих, отримає максимально якісний результат.
- «Засукавши рукави» - діяти усередині і енергійно, не шкодуючи при цьому власних сил. Якщо пам'ятаєте, в старовину було прийнято носити одягу з довгими рукавами - у деяких довжина сягала 95 см. У такому одязі працювати було неможливо. Щоб зробити що-небудь корисне, доводилося спочатку засукати рукава, після чого справу сперечатися набагато швидше.
- "Спустивши рукави" - ліниво, повільно, без належного ентузіазму. Цей фразеологізм існує на противагу попередньому і має аналогічне пояснення. Тобто, спущені довгі рукава не дозволяли виконувати роботу належним чином.
- «Чекати біля моря погоди» - не діяти, очікувати, що ситуація вирішиться сама собою. Цей термін прийшов з мови моряків, які перед виходом на промисел обов'язково стежили за погодою і чекали сприятливого періоду, щоб не потрапити в шторм.
Стійкі і нейтральні словосполучення і їх значення
На відміну від розмовних оборотів, більш образних, нейтральними вважаються словосполучення, які не мають емоційного забарвлення. Приклади таких фразеологізмів з поясненням і їх значення:
- «Місця собі не знаходить» - тобто, хвилюється. Так кажуть про людину, яка перебуває в стані сильного занепокоєння про будь-кого.
- «Не розгинаючи спини» - значить, важко і наполегливо працювати. Так говорили про орачі, які працювали в полі з ранку до ночі.
- - замучити проханнями і розмовами про одне й те ж.
- "Падати духом" - остаточно зневіритися у власних силах.
- "Дивлячись на ніч" - тобто, перед настанням темряви, коли вже не ходить громадський транспорт і підвищується ризик стати жертвою поганих обставин. Крім того, існує багато прикладів того, що нічого істотного зробити пізно ввечері чоловік вже не встигне, тому що денні ресурси організму вичерпані.
- «Залишитися з носом» або зазнати невдачі. Приклади вживання виразу: коли хтось дозволяє себе обдурити, не отримує того, на що розраховував. Під словом «ніс» в старовину розуміли уклін з підношенням. «Ніс» - тобто, «принесене». Багаті зазвичай приходили до чиновників з грошима, бідняки несли порося, курку, яйця. Дяки за підношення виносили рішення на користь приносить дари. Поганим знаком було неприйняття чиновником «носа», якщо той був занадто скромним. При цьому просить залишався зі своїм даром, тобто, «з носом» і не отримував бажаного.
- «Перемивати кістки» - тобто, брехати, лихословити, розбирати вчинки іншої людини. Колись вважалося, що грішник, над яким нависла прокляття, може виходити з могили у вигляді упиря. Щоб позбавити його від закляття, потрібно розкопати могилу і перемити кістки чистою водою.
На наведених вище прикладах, ми бачимо, що доречне вживання фразеологізмів насичує нашу мову, дозволяє зробити спілкування емоційно багатим і цікавим. Пропозиції з фразеологізмами вносять «родзинку» в розмову і сприймаються усіма як цілком природний елемент мови, що підсилює її сенс.