Що ви знаєте про фразеологізми? Фразеологізми і їх значення приклади фразеологізмів Увійти в положення значення
Взяти свої слова назад брати / взяти свої слова назад назад Найчастіше сов. Відмовлятися від сказаного, визнавати помилковими свої слова. З ім. зі знач. особи: опонент, один ... \u003d Я бачу, що не правий, і беру свої слова назад.
Його страшенно мучить, що він віддав чужій людині свою дочку. Але взяти назад слово він не може. (А. Н. Толстой.)
Я бачила хлопця, який з кулаками кинувся на людину, брудно, огидно відгукнувся про Пушкіна. Хлопчина був невеликий, а ворог його - сильний чоловік. І він відступив негайно, вибачився, взяв свої слова назад - така була сила переконання цього хлопчини. (Н. Долинина.)
Навчальний фразеологічний словник. - М .: АСТ. Е. А. Бистрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанський. 1997 .
Дивитися що таке "взяти свої слова назад" в інших словниках:
ВЗЯТИ СВОЇ СЛОВА НАЗАД
Брати / взяти свої слова назад - Разг. Відмовлятися від даних обіцянок, зобов'язань. ФСРЯ, 431; ЗС 1996 року, 342 ... Великий словник російських приказок
ВЗЯТИ СВОЇ СЛОВА НАЗАД - 1) хто Відмовлятися від обіцяного. Мається на увазі, що особа або група осіб (Х) не виконує взяті на себе зобов'язання, не дотримується попередньою домовленістю. Говориться з несхваленням. реч. стандарт. ✦ (3) Активне припинення ситуації: X ... Фразеологічний словник російської мови
БРАТИ СВОЇ СЛОВА НАЗАД - 1) хто Відмовлятися від обіцяного. Мається на увазі, що особа або група осіб (Х) не виконує взяті на себе зобов'язання, не дотримується попередньою домовленістю. Говориться з несхваленням. реч. стандарт. ✦ (3) Активне припинення ситуації: X ... Фразеологічний словник російської мови
Брати / взяти свої слова назад назад Найчастіше сов. Відмовлятися від сказаного, визнавати помилковими свої слова. З ім. зі знач. особи: опонент, один ... \u003d Я бачу, що не правий, і беру свої слова назад. Його страшенно мучить, що він віддав чужому ... ... Навчальний фразеологічний словник
ВЗЯТИ СВОЄ СЛОВО НАЗАД - 1) хто Відмовлятися від обіцяного. Мається на увазі, що особа або група осіб (Х) не виконує взяті на себе зобов'язання, не дотримується попередньою домовленістю. Говориться з несхваленням. реч. стандарт. ✦ (3) Активне припинення ситуації: X ... Фразеологічний словник російської мови
ВЗЯТИ СЛОВА НАЗАД - 1) хто Відмовлятися від обіцяного. Мається на увазі, що особа або група осіб (Х) не виконує взяті на себе зобов'язання, не дотримується попередньою домовленістю. Говориться з несхваленням. реч. стандарт. ✦ (3) Активне припинення ситуації: X ... Фразеологічний словник російської мови
БРАТИ СВОЇ СЛОВА НАЗАД - 1) хто Відмовлятися від обіцяного. Мається на увазі, що особа або група осіб (Х) не виконує взяті на себе зобов'язання, не дотримується попередньою домовленістю. Говориться з несхваленням. реч. стандарт. ✦ (3) Активне припинення ситуації: X ... Фразеологічний словник російської мови
БРАТИ СЛОВА НАЗАД - 1) хто Відмовлятися від обіцяного. Мається на увазі, що особа або група осіб (Х) не виконує взяті на себе зобов'язання, не дотримується попередньою домовленістю. Говориться з несхваленням. реч. стандарт. ✦ (3) Активне припинення ситуації: X ... Фразеологічний словник російської мови
книги
- Вчіться говорити "ні", Альтушер Джеймс, Альтушер Клаудія Азула. Як часто вам доводиться погоджуватися, а потім шкодувати про це, замість того щоб відмовити? Неприйнятним прохання, нездоровим стосункам, обтяжливим обов'язків ... Скільки разів вам ... Купити за 275 руб
- Вчіться говорити немає або Як одне коротке слово може принести здоров'я процвітання і щастя, Альтушер Дж., Альтушер К .. Як часто вам доводиться погоджуватися, а потім шкодувати про це, замість того щоб відмовити? Неприйнятним прохання, нездоровим стосункам, обтяжливим обов'язків ... Скільки разів вам ...
фразеологізмами називають стійкі поєднання слів, мовні звороти типу: «бити байдики», «повісити ніс», «задати прочухана» ... Оборот мови, який називають фразеологізмом, неподільний за змістом, тобто його значення не складається з значень складових його слів. Він працює тільки як єдине ціле, лексична одиниця.
фразеологізми - це крилаті вирази, які не мають автора.значення фразеологізмів полягає в тому, щоб надати емоційне забарвлення висловом, посилити його сенс.
При утворенні фразеологізмів деякі компоненти набувають статус необов'язкових (факультативних): «Компоненти фразеологізму, які можуть опускатися в окремих випадках його вживання, називається факультативними компонентами фразеологізму, а саме явище, як особливість форми фразеологізму, - факультативні компонентів фразеологізму.
Перший компонент обороту може бути необов'язковим, факультативним, тобто вираз буде звучати і без нього.
ознаки фразеологізмів
Фразеологізми зазвичай не терплять заміну слів і їх перестановки, за що ще звуться стійкими словосполученнями.
У що б то не стало не можна вимовити будь-що мені не стало або будь-що-будь б то, а берегти як зіницю ока замість берегти як зіницю ока.
Є звичайно й винятки: ламати голову або голову ламати, зненацька застати і застати зненацька, Але такі випадки рідкісні.
Багато фразеологізми легко замінюються одним словом:
стрімголов - швидко,
рукою подати - близько.
Cамая головна риса фразеологізмів - їх образно-переносне значення.
Часто пряме вираз перетворюється в переносний, розширюючи відтінки свого сенсу.
Тріщить по швах - з промови кравця набуло ширшого значення - занепадати.
Збити з пантелику - з промови залізничників перейшло до загального вжитку в значенні привести в замішання.
Приклади фразеологізмів і їх значення
байдики бити - байдикуватиблекоти об'їстися - сказитися (застосовується до людей, які роблять дурниці
Після дощику в четвер - ніколи
Аніка-воїн - хвалько, хоробрий лише на словах, далеко від небезпеки
Задати прочухана (баню) - намилити шию, голову - сильно насварити
Біла ворона - людина, різко вирізняється з навколишнього середовища тими чи іншими якостями
відлюдьком жити - бути похмурим, ні з ким не спілкуватися
кинути рукавичку - викликати кого-небудь на спір, змагання (хоча ніхто рукавичок не кидає)
Вовк в овечій шкурі - злі люди, прикидаються добрими, які ховаються під маскою лагідності
Витати в хмарах - блаженно мріяти, фантазувати казна про що
Душа в п'яти пішла - людина перетрусити, злякавшись
Живота не пошкодувати - пожертвувати життям
Зарубати на носі - запам'ятати якнайміцніше
З мухи робити слона - перетворювати невеликий факт в ціла подія
На блюдечку із золотою облямівкою - отримати бажане з пошаною, без особливих зусиль
На краю землі - десь дуже далеко
На сьомому небі - бути в повному захваті, в стані найвищого блаженства
Ні зги не видно - так темно, що не видно стежки, доріжки
Кинутися стрімголов - діяти нерозважливо, з відчайдушною рішучістю
З'їсти пуд солі - добре пізнати один одного
Скатертиною дорога - йди, без тебе обійдемося
Будувати повітряні замки - мріяти про нездійсненне, вдаватися до фантазій. Думати, думати про те, що не може бути здійснено в реальній дійсності, увлекаеться ілюзорними припущеннями, надіями
Працювати засукавши рукава - працювати гаряче, з намаганням.
Дивитися «фразеологізм В КАРТИНКАХ. Значення фразеологізмів »
Канал "Розумники" в YouTube
Фразеологізми про школу
Навчання світло а невчення тьма.
Вік живи вік учись.
Вчений без діла-як хмара без дощу.
Вчися змолоду - НЕ помреш під старість з голоду.
Чому вчився, тому і знадобився.
Важко в навчанні легко в бою.
Навчати уму-розуму.
Пройти школу життя.
Вбити в голову.
Битися головою об лід.
Дурня вчити, що мертвого лікувати.
Фразеологізми з давньогрецької міфології
Існують споконвічно російські фразеологізми, але є і запозичені, в тому числі фразеологізми, що прийшли в російську мову з давньогрецької міфології.
танталові муки - нестерпні муки від усвідомлення близькості бажаної мети і неможливості її досягти. (Аналог російського прислів'я: «Близький лікоть, та не вкусиш»). Тантал - герой, син Зевса і Плуто, царював в області гори Сипила в південній Фрігії (Мала Азія) і славився своїм багатством. За Гомеру, за свої злочини Тантал був покараний в підземному царстві вічними муками: стоячи по горло в воді, він не може напитися, так як вода негайно відступає від губ; з навколишніх його дерев звисають обтяжені плодами гілки, які здіймаються вгору, як тільки Тантал простягає до них руку.
авгієві стайні - сильно засмічене, забруднене місце, зазвичай приміщення, де все валяється в безладді. Фразеологізм походить від назви величезних стаєнь елідського цар Авгия, що не чищених протягом багатьох років. Очищення їх виявилася під силу тільки могутньому Гераклові - синові Зевса. Герой очистив авгієві стайні в один день, направивши через них води двох бурхливих річок.
сізіфова праця - даремний, що не має кінця важка праця, безплідна робота. Вираз виникло з давньогрецького перекази про Сізіфа, відомому хитруна, здатному обдурити навіть богів і постійно вступати з ними в конфлікти. Саме йому вдалося зв'язав ланцюгами Танатоса - бога смерті, посланого до нього, і тримати його в ув'язненні кілька років, внаслідок чого люди не вмирали. За свої дії Сізіф був жорстоко покараний в Аїді: він повинен був укочувати на гору важкий камінь, який, досягаючи вершини, неминуче зривався вниз, так що всю роботу треба було починати заново.
співати дифірамби - без міри, захоплено хвалити, вихваляти кого-небудь або що-небудь. Виникло від назви дифірамбів - хвалебних пісень на честь бога вина і виноградної лози Діоніса, які співалися під час маніфестацій, присвячених цьому божеству.
Золотий дощ - великі грошові суми. Вираз виникло з давньогрецького міфу про Зевса. Полон красою Данаї, дочки аргосского царя Акрисия, Зевс проник неї у вигляді золотого дощу, і від цього зв'язку народився в подальшому Персей. Даная, обсипається дощем золотим монет, зображена на картинах багатьох художників: Тиціана, Корреджо, Ван-Дейка і ін. Звідси також вирази "ллється золотий дощ", "поллється золотий дощ". Тіціан. Даная.
Метати громи і блискавки - лаяти кого-небудь; говорити гнівно, роздратовано, дорікаючи, викриваючи когось або погрожуючи йому. Виникло з уявлень про Зевса - верховному бога Олімпу, який, згідно з міфами, розправлявся зі своїми ворогами і неугодними йому людьми за допомогою страхітливих за своєю силою блискавок, викуваних Гефестом.
Нитка Аріадни, Аріадніна нитка - то, що допомагає знайти вихід зі скрутного становища. На ім'я Аріадни, дочки критського царя Міноса, яка, згідно з давньогрецьким міфом, допомогла афінському царя Тесея, після того як він убив напівбика-напівлюдини Мінотавра, благополучно вибратися з підземного лабіринту за допомогою клубка ниток.
Ахіллесова п'ята - слабка сторона, вразливе місце чого-небудь. У грецькій міфології Ахіллес (Ахілл) - один з найбільш сильних і хоробрих героїв; він оспіваний в «Іліаді» Гомера. Послегомеровскій міф, переданий римським письменником Гигином, повідомляє, що мати Ахіллеса, морська богиня Фетіда, щоб зробити тіло сина невразливим, занурила його в священну річку Стікс; занурюючи, вона тримала його за п'яту, якої не торкнулася вода, тому п'ятка залишилася єдино вразливим місцем Ахіллеса, куди він і був смертельно поранений стрілою Паріса.
Дарунки данайців (Троянський кінь) - підступні дари, що несуть з собою загибель для тих, хто їх отримує. Виникло з грецьких сказань про Троянської війни. Данайці після тривалої і безуспішною облоги Трої вдалися до хитрощів: вони спорудили величезного дерев'яного коня, залишили його біля стін Трої, а самі зробили вигляд, що спливають від берега Троади. Знав про хитрощі данайців жрець Лаокоон, побачивши цього коня, вигукнув: «Що б це не було, я боюся данайців, навіть дари приносять!» Але троянці, не слухаючи застережень Лаокоона і пророчиці Кассандри, витягли коня в місто. Вночі данайці, заховані усередині коня, вийшли, перебили варту, відкрили міські ворота, впустили повернулися на кораблях товаришів і таким чином оволоділи Троєю.
Між Сциллою і Харибдою - опинитися між двома ворожими силами, в положенні, коли загрожує небезпека і з того і з іншого боку. За переказами стародавніх греків, на прибережних скелях по обидва боки Мессинську протоки жили два чудовиська: Сцилла і Харибда, що поглинають мореплавців. «Сцилла, ... без угаву гавкання, Визгом пронизливим, вереску цуценя молодого подібним, Всю оголошує околиця чудовиськ ... Повз її жоден мореходец не міг непошкоджене З легким пройти кораблем: все зубасті пащі роззявивши, Разом вона по шести чоловік з корабля викрадає ... Близько побачиш іншу скелю ... Страшно все море під тією скелею турбує Харибда, три рази в день поглинаючи і три рази в день викидаючи Чорну вологу. Не смій наближатися, коли поглинає: Сам Посейдон від погибелі вірною тоді не позбавить ... »
Прометея вогонь священний вогонь, Палаючий в душі людини, невгасиме прагнення до досягнення високих цілей в науці, мистецтві, громадській роботі. Прометей в грецькій міфології - один з титанів; він викрав з неба вогонь і навчив людей користуватися ним, ніж підірвав віру в могутність богів. За це розгніваний Зевс повелів Гефесту (Богу вогню і ковальського мистецтва) прикувати Прометея до скелі; щодня прилітав орел терзав печінку прикутого титану.
Яблуко розбрату - предмет, причина спору, ворожнечі, запустив у вжиток римський історик Юстин (II ст. Н. Е.). Засноване воно на грецькому міфі. Богиня розбрату Еріда покотила між гостями на весільному бенкеті золоте яблуко з написом: «Чудової». У числі гостей були богині Гера, Афіна і Афродіта, які засперечалися про те, кому з них отримати яблуко. Суперечка їх дозволив Паріс, син троянського царя Пріама, присудивши яблуко Афродіті. На знак подяки Афродіта допомогла Парісу викрасти Олену, дружину спартанського царя Менелая, через що сталася Троянська війна.
Канути в Лету - бути забутим, безслідно і назавжди зникнути. Від назви Лети - річки забуття в підземному царстві Аїда з неї душі померлих пили воду і забували все своє минуле життя.
Фразеологізми зі словом «ВОДА»
Буря в склянці води - великі хвилювання з незначного приводуВилами по воді писано - ще не відомо як буде, результат не ясний, по аналогії: «бабуся надвоє сказала»
Водою не розлити - великі друзі, про міцну дружбу
Воду в решеті носити - даремно витрачати час, займатися марною справою Аналогічно: товкти воду в ступі
Води в рот набрав - мовчить і не бажає відповідати
Возити воду (на кого-л.) - обтяжувати важкою роботою, користуючись його лагідну вдачу
Вивести на чисту воду - викрити темні справи, викрити в брехні
Вийти сухим з \u200b\u200bводи - залишитися безкарним, без поганих наслідків
Гроші як вода - мається на увазі та легкість, з якою вони затраченої
Дути на воду, обпікшись на молоці - зайве бути обережним, пам'ятаючи про минулі помилки
Як у воду дивився - наче знав заздалегідь, передбачав, точно передбачив події
Як у воду канув - пропав, безслідно, без вести зник
Як у воду опущений - сумний, сумний
Як вода крізь пальці - той, хто легко йде від переслідування
Як дві каплі води - дуже схожі, відрізняються
Як не знаєш броду, то не лізь і в воду - попередження не приймати поспішних дій
Як риба у воді - відчувати себе впевнено, дуже добре орієнтуватися, добре в чому-небудь розбиратися,
Як з гусака вода - все людині байдуже
Багато води утекло з тих пір - багато часу минуло
Носити воду в решеті - даремно витрачати час
Сьома вода на киселі - дуже далеке спорідненість
Сховати кінці в воду - приховати сліди злочину
Тихіше води, нижче трави - скромно, непомітно поводитися
Товкти в ступі воду - займатися марною справою.
Фразеологізми зі словом «НІС»
Цікаво, що у фразеології слово ніс практично ніяк не виявляє свого основного значення. Ніс - орган нюху, однак в стійких словосполученнях з носом пов'язується перш за все уявлення про щось невеликому, короткому. Пам'ятаєте казку про Колобка? Коли Лисиці потрібно було, щоб Колобок потрапив в сферу її досяжності, став ближче, вона просить його сісти до неї на ніс. Однак слово ніс не завжди означає орган нюху. Є у нього і інші смисли.
Бурчати під ніс - бурчати, буркотливо, невиразно бурмотіти.Водити за ніс - ця фраза прийшла до нас із Середньої Азії. Приїжджих часто дивує, як маленьким дітям вдається справлятися з величезними верблюдами. Тварина слухняно йде за дитиною, провідним його за мотузку. Справа в тому, що мотузка протягнута через кільце, яке перебуває у верблюда в носі. Тут уже хочеш, не хочеш - а доводиться підкорятися! Кільця втягали і в носи биків, щоб зробити їх характер більш поступливим. Якщо людина обманює кого-небудь або їх не виконує обіцяне, то про нього також говорять, що він «водить за ніс».
Задирати носа - невиправдано чимось пишається, хвалитися.
Зарубати на носі - Зарубати на носі означає: запам'ятати міцно-міцно, раз і назавжди. Багатьом видається, що сказано це не без жорстокості: не дуже-то приємно, якщо тобі пропонують зробити зарубку на власній особі. Даремна страх. Слово ніс тут зовсім не означає орган нюху, а всього лише пам'ятну дощечку, бирку для записів. У давнину неписьменні люди завжди носили з собою такі дощечки і на них зарубками, резами робили всілякі замітки. Ці бірочки і називали носами.
клювати носом - засипати.
Цікавою Варварі на базарі ніс відірвали - не втручатися не в свою справу.
На носі - так кажуть про щось, що ось-ось має настати.
Чи не бачити далі власного носа - не помічати навколишнього навколо.
Чи не пхати носа не в свою справу - таким чином хочуть показати, що людина надто, не до місця цікавий, втручається в те, в що не слід.
Ніс до носа - навпаки, близько.
Обережні прогнози тримати - в славні часи вітрильного флоту пересування по морю повністю залежало від напрямку вітру, від погоди. Безвітря, штиль - і ніклі вітрила, більше нагадуючи ганчірку. Дует противний вітер в ніс корабля - доводиться думати вже не про плавання, а вже про те, щоб все якоря кинути, то є «стати на якір» і прибрати всі вітрила, щоб повітряний потік не викинув судно на берег. Що б вийти в море був потрібний попутний вітер, який надував вітрила і направляв судно вперед в морські простори. Пов'язана з цим лексика моряків отримала образність і увійшла в наш літературну мову. Тепер «тримати ніс за вітром» - в переносному сенсі означає пристосовуватися до будь-яких обставин. «Кинути якір», «стати на якір», - зупинитися в русі, осісти де-небудь; «Сидіти біля моря і чекати погоди» - бездіяльне очікування змін; «На всіх вітрилах» - рухатися до наміченої мети повним ходом, швидко, як тільки це можливо; побажати "попутного вітру" кому-небудь - значить бажання йому удачі.
Ніс повісити або Вішати ніс - якщо раптом людина зажурився або йому просто стало сумно, про нього буває, кажуть, що він ніби «повісив ніс», і так само можуть додати: «на квінту». Квінта, в перекладі з латинської це означає: «п'ята». Музиканти, а якщо точніше, скрипалі так називають першу за тональністю струну у скрипки (найвищу). Під час гри скрипаль зазвичай підтримує свій інструмент підборіддям і його ніс майже стосується цієї ближньої до нього струни. Вираз «повісити ніс на квінту», вдосконалене в колі музикантів, так і увійшло в художню літературу.
Залишитися з носом - без того, на що розраховував.
Під самим носом - близько.
показувати ніс - дражнити когось, приставляючи великий палець до носа і помахуючи іншими.
З кіт наплакав - дуже мало (ґулька - це голуб, дзьоб у голуба маленький).
Пхати свого носа в чужі справи- цікавитися чужими справами.
Піти з носом - коріння виразу «піти з носом» губляться в далекому минулому. За старих часів на Русі було досить поширене хабарництво. Ні в установах, ні в суді не можна було добитися позитивного рішення без підношення, подарунка. Звичайно, словом «хабар» ці дари, приховані прохачем де-небудь під полою, які не називалися. Їх ввічливо іменували «принесенням» або «носом». Якщо керуючий, суддя або дяк брали «ніс», то можна було бути впевненим, що справа сприятливо вирішиться. У разі відмови (а це могло статися, якщо дар здавався чиновнику маленьким або ж уже був прийнято підношення від протилежного боку) прохач йшов зі своїм «носом» геть. В такому випадку, на успіх надії не було ніякої. З тих пір слова «піти з носом» стали означати »зазнати поразки, невдачі, програти, оступитися, нічого не добившись.
Утіреть ніс - якщо вдалося когось перевершити, то кажуть, що йому втерли носа.
Встромити носом - зануритися цілком у якесь заняття.
Ситий, п'яний і ніс в тютюні - означає всім задоволеного і задоволеного людини.
Фразеологізми зі словом «РОТ, ГУБИ»
Слово рот входить в цілий ряд фразеологізмів, значення яких пов'язані з процесом говоріння. Через рот в організм людини надходить їжа - ряд стійких виразів так чи інакше вказує на цю функцію рота. Зі словом губа фразеологізмів не багато.
В рот не візьмеш - кажуть, якщо їжа приготовлена \u200b\u200bнесмачно.Губа не дурна - кажуть про людину, яка вміє вибирати найкраще.
Заткнути комусь рот- значить не дати йому говорити.
Каша в роті - людина невиразно говорить.
Ріски в роті не було - значить, людина вже давно не їв і його потрібно терміново погодувати.
Молоко на губах не обсохло - кажуть, якщо хочуть показати, що хтось ще молодий і недосвідчений.
Набрати в рот води- це замовчати самому.
надути губи - образитися.
рота роззявити - застигнути в здивуванні перед чим-небудь, що вразила уяву.
Клопоту повен рот - кажуть, якщо справ так багато, що з ними не встигаєш справлятися.
Широко відкритий рот - ознака подиву.
Фразеологізми зі словом «РУКА»
Бути під рукою - бути доступним, бути в безпосередній близькостігріти руки - користуватися становищем
Тримати в руках - не давати волі, тримати в строгому покорі
Як рукою зняло - швидко зникло, пройшло
На руках носити - надавати особливу прихильність, увагу, цінувати, балувати
Не покладаючи рудо - старанно працювати
Появитися під руку - випадково опинитися поблизу
Потрапити під гарячу руку - нарватися на поганий настрій
Рука не піднімається - ніяк неможливо здійснити дію через внутрішній заборони
Рука об руку - взявшись за руки, спільно, дружно
Рука руку миє - пов'язані між собою спільними інтересами люди захищають одне одного
Руки не доходять - ніяк немає сил і часу щось зробити
руки сверблять - про велике бажання що-небудь зробити
Рукою подати - дуже близько, зовсім поруч
Вхопитися обома руками - із задоволенням погодитися з якимось пропозицією
Чужими руками жар загрібати - користуватися плодами чужої праці
Золоті руки - про те, хто вміло, майстерно все робить, справляється з будь-якою роботою
Фразеологізми зі словом «ГОЛОВА»
Вітер в голові - ненадійна людина.Вилетіло з голови - забув.
Голова йде обертом - занадто багато справ, обов'язків, інформації.
Давати голову на відсікання - обіцяти.
Як сніг на голову - несподівано.
Морочити голову - обманювати, вести від суті справи.
Чи не зносити голови - відповідати за свої вчинки.
Оглянути з голови до ніг - всього, ретельно, уважно.
стрімголов - ризиковано.
За голівці не погладять - посварять.
З хворої голови на здорову - звалити провину на іншого.
З ніг на голову - навпаки.
Зламати голову над завданням - напружено думати.
Стрімголов - дуже швидко.
Фразеологізми зі словом «вухо»
Слово вухо входить у фразеологізми, так чи інакше пов'язані зі слухом. Грубі слова діють перш за все на вуха. У багатьох стійких висловлюваннях слово вуха позначає скоріше не орган слуху, а тільки зовнішню його частину. Цікаво, а ви можете побачити свої вуха? Користуватися дзеркалом в даному випадку не дозволяється!
Тримати вухо гостро - людина напружено чекає небезпеки. Гострий - стара форма слова гострий.навострить вуха - уважно прислухатися. У собаки вуха мають загострену форму і собака піднімає сторчма вуха, коли прислухаються. Звідси виник фразеологізм.
Не бачити як своїх вух - кажуть про людину, яка ніколи не отримає бажаного.
Зануриться в щось по вуха - кажуть людині в тому випадку, якщо він повністю присвятив себе яким-небудь заняттям. За вуха можна бути і в боргах - якщо боргів дуже багато.
Почервонів до вух - кажуть, коли людина сильно збентежений.
розвісити вуха - так кажуть про людину, що слухає когось надто довірливо.
Слухати в усі вуха - значить слухати уважно.
Слухати неуважно або слухати краєм вуха - слухати без особливої \u200b\u200bуваги.
вуха в'януть - противно слухати що-небудь гранично.
вуха ріже - кажуть, коли щось неприємно слухати.
Фразеологізми зі словом «ЗУБ»
Зі словом зуб в російській мові є досить велика кількість стійких виразів. Серед них помітна група фразеологізмів, в якій зуби виступають як свого роду знаряддя захисту або нападу, загрози. Використовується слово зуб і у фразеології, що позначають різні плачевні стану людини.
Бути в зубах - нав'язуватися, набридати.Озброєний до зубів - кажуть про людину на якого нападати небезпечно, оскільки він може дати гідну відсіч.
заговорити зуби - відволікти увагу.
Зуб за зуб - бранчіво (схильність до лайки), стійко, «як відгукнеться, так і відгукнеться».
Зуб на зуб не попадає - кажуть, якщо хтось замерз від сильного холоду або від тремтіння, хвилювання, страху.
зуба дати - насміхатися, висміяти кого.
зубом є - гнати, тіснити.
зуби шкірити - насміхатися.
зуби з'їсти - набратися досвіду.
зуби чесати - базікати дурниці, дурниці.
На зуб спробувати - дізнатися, випробувати безпосередньо.
Не по зубах що-небудь кому-небудь - важко відкусити, не під силу, не за здібностями.
Нічого на зуб покласти - кажуть, коли не мають що їсти.
Ні в зуб ногою - абсолютно нічого (не знати, не розуміти і т. П.).
Поглянути кому в зуби - дізнатися все про людину.
Підняти на зубки - насміхатися.
показувати зуби - значить демонструвати свою злісну натуру, бажання ворогувати, погрозити кому.
Покласти зуби на полицю - голодувати, коли в будинку не залишається їжі.
Крізь зуби говорити - ледве розкривати рот, з небажанням.
зціпити зуби- не сумуючи, що не втративши надію, починати боротьбу.
Точити або мати зуб на кого-небудь - злобствовалі, прагнути завдати шкоди.
Фразеологізми зі словом «ГРУДИ, СПИНА»
Слова груди і спина входять в протилежно пофарбовані фразеологізми. Однак, є зі словом спина і позитивно забарвлені фразеологізми.
Вставати або стояти грудьми за кого-що-небудь - піднятися на захист, стійко захищати.Виїжджати на чиємусь спині - досягати своїх цілей, використовуючи кого-небудь в своїх інтересах.
гнуть спину - працювати, або кланятися.
горбити спину - працювати.
Їздити на чиїй спині - використовувати кого-небудь для якихось своїх цілей.
За спиною у кого (робити що-небудь) - так, щоб той не бачив, не знав, потайки від кого-небудь.
Закласти руки за спину - схрестити їх ззаду.
На власній спині (випробувати, дізнатися що-небудь) - з власного гіркого досвіду, в результаті неприємностей, труднощів, негараздів, які самому довелося пережити.
Ніж в спину або удар в спину - зрадницький, зрадницький вчинок, удар.
повернутися спиною - покинути, залишити напризволяще, перестати спілкуватися з ким-небудь.
Прокласти грудьми дорогу - домогтися гарного положення в житті, домагається всього наполегливою працею, долає всі випали йому труднощі.
Ховатися за чужу спину - перекладати свої обов'язки або відповідальність на кого-небудь.
Працювати не розгинаючи спини - старанно, старанно, багато і важко. Їм можна похвалити приблизно одного працюючого.
розпрямити спину - набути впевненості в собі, підбадьоритися.
спину показати - піти, втекти.
Стояти за чиєюсь спиною - таємно, приховано керувати ким-небудь.
Фразеологізми зі словом «МОВА»
Мова - ще одне часто зустрічається у фразеології слово, так як мова надзвичайно важливий для людини, саме з ним пов'язується уявлення про здатність говорити, спілкуватися. Ідея говоріння (або, навпаки, мовчання) так чи інакше простежується у багатьох фразеологізмах зі словом мову.
Бігти висолопивши язика - дуже швидко.Тримати язика за зубами - мовчати, не говорити зайвого; бути обережним у висловлюваннях.
Довгий язик - кажуть, якщо людина базіка і любить розповідати чужі секрети.
Як корова язиком злизала - про те що швидко і безслідно зникло.
Знайти спільну мову - досягти взаєморозуміння.
Наступити на мову - змусити замовкнути.
Повісити мову на плече - дуже втомитися.
Потрапити на мову - стати предметом пересудів.
прикусити язика - замовчати, утриматися від висловлювання.
розв'язати мову - спонукати когось до розмови; давати можливість кому або говорити.
розпускати мову - не стримуючи себе, втрачаючи над собою контроль, проговорюватися, говорити зайве.
Тіпун тобі на язик - сердите побажання злому базіці.
Тягти за язик - сказати що-небудь не зовсім підходяще до ситуації.
вкоротити язика - змусити кого-небудь замовкнути, не давати говорити зухвалості, зайве.
Чесати мову (чесати язиком) - говорити даремно, займатися балаканиною, базікати.
чесати язики - пліткувати, злословити.
Чорт смикнув за мову - непотрібне слово зривається з мови.
Мова без кісток - кажуть, якщо людина балакучий.
Мова заплітається - не можеш ясно сказати що-небудь.
Мова до гортані прилип - несподівано замовкнути, перестати говорити.
Мова проковтнути - замовчати, перестати говорити (про небажання когось говорити).
Мова добре підвішений - кажуть про людину, яка вільно, вільно говорить.
Фразеологізми зі словом «МАЛО»
без малого - близько, майжеМала штучка червінчик, а ціна велика - цінність не визначається розміром
Малий мала менше- один менше іншого (про дітей)
Мала пташка, та нігтик Остер - незначний по положенню, але вселяє побоювання або захоплення своїми якостями
Маленька собачка до старості щеня - людина невеликого зросту завжди здається молодше за свої роки, не виробляє солідного враження
Хіба мало що- 1. все, що завгодно, будь-2. несуттєво, не має значення 3. хвилювання, а раптом ...
мало помалу - не поспішаючи, потроху
малим ходом - повільно
Від малого до великого - різного віку
За маленькою (випити) - трохи, невелику порцію
За маленькою грати - робити невелику ставку (в іграх)
З малих років - з дитинства
лише дещиця - незначна частина чого-небудь.
Правильне і умесное використання фразеологізмів надає промови особливу виразність, влучність і образність.
Фразеологізми в картинках
Подивися, чи правильно проілюстровані фразеологізми, і скажи, як ти розумієш їх зміст?
Відгадайте кілька віршованих загадок про фразеологічних оборотах:
Дружніше цих двох хлопців на світі не знайдеш.Про них зазвичай говорять: водою ...
Ми виходили містечко буквально уздовж і ...
І так втомилися ми в дорозі, що ледве ...
Товариш твій просить крадькома
Відповіді списати із зошита.
Не треба! Адже цим ти одному виявиш ...
Фальшивлять, плутають слова, співають хто в ліс, ...
Хлопці слухати їх не стануть:
Від цієї пісні вуха ...
Фразеологія - розділ науки про мову, який вивчає стійкі поєднання слів. Фразеологізм - стійке поєднання слів, або стійкий вираз. Використовується для називання предметів, ознак, дій. Воно являє собою вираз, який виник одного разу, що стало популярним і закріпилася в мові людей. Вираз наділене образністю, може мати переносне значення. З часом вислів може прийняти в побуті широкий сенс, частково включає початкове значення або зовсім виключає його.
Лексичне значення має фразеологізм в цілому. Вхідні в фразеологізм слова окремо не передають сенсу всього виразу. Фразеологізми можуть бути синонімічні (на краю світу, куди ворон костей не заносив) і антонімічних (підносити до небес - втоптувати в бруд). Фразеологізм у реченні є одним членом пропозиції. Фразеологізми відображають людини і його діяльність: праця (золоті руки, валяти дурня), відносини в суспільстві (добрий друг, вставляти палиці в колеса), особисті якості (задирати ніс, кисла міна) і т.д. Фразеологізми роблять висловлювання виразним, створюють образність. Стійкі вирази використовуються в художніх творах, в публіцистиці, в побутовому мовленні. Стійкі вирази називають інакше ідіомами. Багато ідіом в інших мовах - англійській, японською, китайською, французькою.
Щоб наочно побачити використання фразеологізмів, зверніться на сторінці нижче до їх списку або.
Ви напевно не раз чули, що деякі словосполучення називають фразеологізмами. І, сперечаємося, багато разів вживали такі обороти самі. Давайте перевіримо, що ви про них знаєте. Ручаємося, ми знаємо більше. І з задоволенням поділимося інформацією.
Що таке фразеологізм?
фразеологізм - оборот, який вільно відтворюється в мовленні, має цілісне, стійке і, найчастіше, образне значення. З точки зору структури будується як сочінітельнимі або підрядних словосполучень (носить непредикативне або предикативний характер).
В якому випадку якась словосполучення перетворюється на фразеологізм? Коли кожна з його складових частин втрачає самостійність як смислова одиниця. І разом вони утворюють словосполучення з новим, алегоричним змістом і образністю.
Ознаки фразеологізму:
- стійкість;
- відтворюваність;
- цілісність значення;
- розчленованість складу;
- приналежність до номинативному словником мови.
Частина з цих ознак характеризують внутрішній зміст фразеологічного обороту, частина - форму.
Чим фразеологізми відрізняються від слова?
Перш за все, своєю яскраво вираженою стилістичним забарвленням. Більшість общеупотребимих слів з лексичного запасу середньостатистичної людини - це нейтральна лексика. Фразеологізми ж характеризує оцінне значення, емоційно-експресивна забарвлення, без яких реалізація значення фразеологізмів неможлива.
З точки зору стилістики мови фразеологізми можна розділити на:
- нейтральні ( час від часу, мало по малуі т.п.);
- високого стилю ( наріжний камінь, почити в бозі та ін.);
- розмовні і просторічні ( скатертиною дорога, ловити гав і т.д.).
Чим фразеологізми відрізняються від фразеологічних сполучень, прислів'їв і приказок, крилатих виразів?
Фразеологізми здатні (і активно це здійснюють) за складом з'єднуватися зі словами вільного вживання (тобто всіма іншими словами мови, «не- фразеологізмами»).
Як фразеологізми поділяються за походженням:
- споконвічно російські - деякі вільні словосполучення були переосмислені в мові як метафори і перетворилися на фразеологізми ( змотувати вудки, ловити рибу в каламутній воді, місити бруд, розправляти крила, тертий калач і т.п.);
- запозичення з старослов'янської (нічтоже сумняшеся, як зіницю ока, не від світу цього, притча во язицех, во время оно, святая святих та ін.);
- стійкі словосполучення-терміни, що перетворилися в метафори (привести до спільного знаменника \u003d Зрівняти, питома вага \u003d Значення, згущувати фарби \u003d Сильно перебільшувати, квадратура кола та ін.);
- прийняті в побуті стійкі найменування, Які не належать до будь-якої термінологічної системі ( бабине літо, козяча ніжка і т.п.);
- крилаті слова і вирази, Що прийшли до нас з грецької та римської міфології (ахіллесова п'ята, дамоклів меч, муки танталу, умити руки та ін.);
- крилаті слова і вирази родом з Біблії та інших релігійних текстів ( манна небесна, мерзоту запустіння і т.д.);
- крилаті вислови родом з літератури, Яке втратили зв'язок з першоджерелом і увійшли в сучасну мову в якості фразеологізмів ( маг і чарівник - комедія А.В. Сухово-Кобиліна «Весілля Кречинського» (1855), між молотом і ковадлом - роман Ф. Шпільгагена «Між молотом і ковадлом» (1868), між Сциллою і Харибдою - Гомер, «Одіссея» (VIII столітті до н. Е.);
- фразеологізми-кальки, Тобто дослівний переклад стійких виразів з інших мов ( розбити на голову - ньому. aufs Haupt schlagen, не в своїй тарілці - фр. ne pas etre dans son assiette, час пса і вовка - фр. l'heure entre chien et loup, буквально: час після заходу сонця, коли складно відрізнити пса від вовка).
Не належать до фразеологізмів:
- фразеологічні сполучення на кшталт обдавати презирством, звертати увагу, здобувати перемогу, приймати рішення; вовчий апетит, дівоча пам'ять, добрий друг, заклятий ворог, собачий холод і їм подібні. Слова, що входять до складу цих оборотів, зберігають здатність за змістом і граматично з'єднуватися з іншим словом. Фразеологічні сполучення класифікуються як специфічні словосполучення. А власне фразеологізми не є словосполученнями в поширеному розумінні цього визначення (* Насправді це досить спірний пункт класифікації і надалі ми розглянемо деякі з таких виразів);
- стійкі словосполучення-терміни ( знак оклику, головний мозок, грудна клітка, хребетний стовп, прогресуючий параліч) І складові найменування (такі, як покуття, стінна газета);
- такі конструкції, як: у вигляді, про людське око, під владою, Якщо їх не можна зіставити з буквальним прийменниково-відмінкових поєднанням слів (порівняйте: на носі \u003d Дуже скоро і на носі родимка);
- крилаті фрази, прислів'я і приказки ( Щасливі годин не помічають; Будь-який вік покоряється коханню; Хто до нас з мечем прийде, той від меча і загине; Від суми і тюрми не зарікайся та ін.) - вони відрізняються від фразеологізмів тим, що в мові поєднуються не з словами, а з цілими реченнями (частинами пропозицій).
Лексико-граматична класифікація
Фразеологізми також можна класифікувати з лексико-граматичної точки зору:
- дієслівні- вживаються в мові у формі недоконаного і доконаного виду: брати / взяти бика за роги, вішати / повісити ніс, гладити / погладити проти шерсті і т.д. Значне число дієслівних фразеологізмів все-таки закріпилося в мові у формі тільки одного виду: досконалого ( махнути рукою, заткнути за пояс, вбити двох зайців) Або недосконалого ( водити за ніс, небо коптити, стояти горою (За кого-то)).
- іменні- реалізуються в іменних словосполученнях ( бабине літо, темний ліс, фількіна грамота). У реченні можуть грати роль іменного присудка - вживаються в І.П. або іноді в Т. П.
- наречние - реалізуються в наречних поєднань ( в усі лопатки, в усі очі, в одне слово, в чорному тілі, так собі).
- ад'єктивних -характеризуються тим, що для їх тлумачення потрібні визначальні (ад'єктивних) словосполучення ( шкіра і кістки \u003d Дуже худий, молоко на губах не обсохло \u003d Занадто молодий).
- дієслівно-іменні предикативні - побудовані за зразком пропозиції і реалізуються в дієслівно-іменних оборотах (фактично - пропозиціях, де в ролі підмета (граматичного або логічного) виступає невизначений займенник): очі на лоб лізуть у кого, і прапор в руки кому.
Фразеологізми та ідіоми - чи є різниця?
Чи треба розмежовувати фразеологізми та ідіоми? ідіоми - це мовні звороти, які не можуть бути розділені на складові частини без втрати першого сенсу і загальне значення яких не можна вивести зі значень окремих слів, що входять до їх складу. Можна сказати, що фразеологізм і ідіома співвідносяться як рід і вид. Тобто фразеологізм - більш широке поняття, окремим випадком якого є ідіома.
Ідіоми цікаві тим, що при дослівному перекладі на іншу мову втрачається їх сенс. Ідіома дає таку характеристику явищ, яка логічна для носіїв якоїсь мови, але спирається на визначення і метафори, які поза цієї мови не можуть бути зрозумілі без додаткового тлумачення. Наприклад, по-російськи ми говоримо про сильний дощ ллє як з відра. Англійці в цьому ж випадку говорять дощ з котів і собак (It's raining cats and dogs). А, наприклад, естонці про сильну зливу скажуть, що ллє як з бобової стебла.
Про щось незрозуміле ми скажемо китайська грамота, а ось для датчан це « звучить як назва російського міста ». Німець скаже: «Я зрозумів тільки« вокзал », Поляк - «Спасибі, у мене вдома всі здорові», Англієць ж застосує «Це грецький для мене» (It's all Greek to me).
Або ось візьмемо відомий російський фразеологізм бити байдики (\u003d Байдикувати, займатися дурницями) - його не можна перевести на іншу мову дослівно. Тому що походження виразу пов'язано з явищами минулого, не має аналогів в сучасності. «Бити байдики» - значить розколювати поліно на цурки для токарної вичинки ложок і дерев'яного посуду.
Фразеологізми, мовні штампи і кліше
Не варто плутати фразеологізми з мовними кліше і штампами. Фразеологізми - продукт метафоризації мови. Вони збагачують мова, роблять її більш виразною і різноманітною, надають висловлюванню образність. Кліше і штампи навпаки - збіднюють мова, зводять її до якихось заїжджені формулами. Хоч фразеологізми і мають стійку структуру і відтворюються, як правило, цілком, без змін і доповнень, вони розкріпачують мислення і дають волю уяві. Зате кліше і штампи роблять мислення і мова шаблонними, позбавляють їх індивідуальності і свідчать про бідність фантазії говорить.
Наприклад, вирази чорне золото (\u003d Нафту), люди в білих халатах (\u003d Лікарі), світло душі - давно вже не метафори, а справжній штампи.
Поширені помилки вживання фразеологізмів
Неправильне вживання фразеологізмів веде до виникнення мовних помилок, іноді просто прикрих, а іноді навіть комічних.
- Вживання фразеологізмів в неправильному значенні. Наприклад, при буквальному розумінні або спотворенні сенсу фразеологізму - У лісі я завжди використовую репеленти, так що комар носа не підточить. Значення цього фразеологізму - «ні до чого не причепишся», в даному випадку оборот був зрозумілий занадто буквально і тому використаний неправильно.
- Спотворення форми фразеологізму.
- Граматичне спотворення - Він працює спустившись верб рукава (правильно спустившись я рукава). Мені його розповіді навязлі на зубах (правильно навязлі в зубах). Неправильно також замінювати у фразеології короткі форми прикметників на повні.
- Лексичне спотворення - заткнути за свій пояс кого-то(До складу фразеологізму неможливо вільно вводити нові одиниці). Жити на широку (правильно жити на широку ногу - не можна викидати слова з фразеологізму).
сучасні фразеологізми
Як і будь-які лексичні одиниці, фразеологізми народжуються, існують якийсь час і деякі з них рано чи пізно йдуть з активного вживання. Якщо говорити про актуальність фразеологізмів, то їх можна розділити на:
- вживані;
- застарілі;
- застарілі.
Система фразеологізмів російської мови не є раз і назавжди застиглою і незмінною. Нові фразеологізми неминуче виникають у відповідь на явища сучасного життя. Запозичуються як калік з інших мов. І збагачують сучасну мову новими, актуальними метафорами.
Ось, наприклад, кілька відносно «свіженьких» фразеологізмів, порівняно недавно (в основному, в ХХ столітті) прижилися в російській мові:
На живу нитку - робити щось не дуже ретельно, тимчасово, з розрахунком в майбутньому переробити роботу як слід, зробити без зайвих зусиль. Походження фразеологізму досить прозоро: коли швачки зшивають деталі вироби разом, вони спочатку зметують їх великими стібками, щоб вони просто трималися разом. А потім вже зшивають деталі акуратно і міцно.
безхмарний характер - характеристика для спокійного і незворушного людини з доброзичливим і урівноваженим характером, людини без особливих недоліків і не схильного до перепадів настрою. А також може застосовуватися не тільки для опису людини, але і для характеристики абстрактних явища (відносин між людьми, наприклад).
Як два байти переслати - характеристика для якої-небудь дії, здійснити яке абсолютно неважко.
Говорити на різних мовах - не шукати взаєморозуміння.
Зробити з лимона лимонад - зуміти навіть самі несприятливі умови і обставини застосувати до своєї користі і досягти в цьому успіху.
Для чого потрібні фразеологізми-синоніми?
До речі, фразеологізми можуть бути між собою як синонімами, так і антонімами. Зрозумівши, які зв'язки існують між різними на перший погляд фразеологізмами, можна глибше осягнути їх смисли. А так же урізноманітнити застосування цих оборотів в мові. Іноді фразеологізми-синоніми описують різні ступені прояву будь-якого явища або його різні, але схожі аспекти. Подивіться на ці приклади фразеологізмів:
- Про людину, яка для суспільства нічого не означає і нічого з себе не представляє, говорять і дрібна сошка, і остання спиця в колісниці, і птах низького польоту, і шишка на рівному місці.
- Антонімами до цих фразеологізмів виступають обороти: важлива птах, птах високого польоту, велика шишка.
тлумачення фразеологізмів
Пропонуємо вашій увазі тлумачення і навіть історію походження деяких фразеологізмів. Вони входять в активний запас сучасної російської мови. І, незважаючи на те, що дехто нараховує вже не просто десятки, а навіть і по парі сотень років, залишаються популярними і широко вживаються в повсякденній мові і літературі.
авгієві стайні - так горять про дуже брудне місце, запущене і неохайне приміщення, розкидані в безладді речі. Стосується також до доведених до безладу, неврегульованим і запущеним справах.
Фразеологізм відбувається з давньогрецьких міфів. Одним з подвигів Геракла була прибирання в стайнях царя Еліди Авгія, не прибирають 30 років.
нитка Аріадни - чудовий спосіб знайти вихід зі скрутного становища.
Цей оборот теж прийшов до нас з давньогрецьких міфів. За легендою, дочка критського царя Міноса Аріадна допомогла афінському герою Тезею вибратися з лабіринту мінотавра, давши йому клубок ниток, щоб він по закріпленій біля входу в лабіринт нитки зміг повернутися із заплутаних коридорів. До речі, якщо ви одного разу зацікавитесь античною літературою, то дізнаєтеся, що згодом Аріадна напевно пошкодувала, що взялася допомагати Тезею.
ахіллесова п'ята - найслабше і вразливе місце, таємна слабкість.
Згідно давньогрецької міфології, герой Ахіллес був чудесним чином загартований від будь-якої небезпеки. І лише одна п'ята залишилася по-людськи вразливою. Від рани, нанесеної стрілою в п'яту, Ахіллес згодом і помер.
баранчик в папірці - хабар.
Є думка, що фразеологізм зародився в ХVIII столітті. У той час існував журнал під назвою «Всяка всячина», редактором якого значилася імператриця Катерина II. Монархиня виступала з різкою критикою хабарництва, поширеного серед чиновників. І стверджувала, мовляв, чиновники, натякаючи на хабар, вимагають принести їм «баранчика в папірці». Оборот був популярний у російського письменника М.Є. Салтикова-Щедріна, який, як відомо, нерідко висміював пороки сучасного йому суспільства.
без сучка, без задирки - бездоганно, без ускладнень і проблем, добре і гладко.
Рівнесенько раніше називали шорсткість, нерівність на поверхні гладко вистругав дошки.
бити в набат - привертати загальну увагу до чого-небудь, що має велике суспільне або особисте значення, до чогось небезпечного і тривожні.
Набат - в середні століття і більш ранні періоди історії для оповіщення людей про біду (пожежі, нашестя ворогів і т.п.) тривожний сигнал подавали боєм дзвонів, рідше били в барабани.
благим матом (Кричати) - кричати дуже голосно, на всю міць легких.
Фразеологізм не має ніякого відношення до сучасної лайливої \u200b\u200bлексики, тобто мату. З давньоруського благої можна перевести як сильний, а мат - як голос. Тобто розуміти вираз буквально слід, тільки якщо знаєш, що значить кожна з його частин окремо.
велика шишка - важливий, шановний і значимий в суспільстві людина.
За старих часів важкі вантажі на річках сплавлялися за допомогою тяглової сили людей (бурлак). В лямки попереду всіх йшов найдосвідченіший, фізично сильний і витривалий чоловік, якого на прийнятому в цьому середовищі жаргоні називали шишкою.
голити лоб - відправляти на військову службу, в солдати.
До того, як в 1874 році був прийнятий новий статут про військову повинність, рекрутів в армію набирали (як правило, з примусу) терміном на 25 років. Поки тривав рекрутський набір, всім придатним до військової служби передню половину голови голили наголо.
вавилонське стовпотворіння - плутанина і штовханина, безлад.
У біблійних переказах описано будівництво грандіозної вежі висотою до неба ( «стовпи творіння»), яке затіяли жителі Давнього Вавилона і в якому взяли участь багато людей з різних земель. В покарання за цю зухвалість Бог створив безліч різних мов, так що будівельники перестали розуміти один одного і, врешті-решт, не змогли завершити будівництво.
варфоломіївська ніч - масове побиття, геноцид і винищення.
У ніч на 24 серпня 1572 року в Парижі, напередодні дня святого Варфоломія, католики влаштували масову різанину протестантів-гугенотів. В результаті були фізично знищені і поранені кілька тисяч чоловік (за деякими оцінками - до 30 тисяч).
верста коломенська - характеристика для людини дуже високого зросту.
У минулому відстань на дорогах відзначали верстові стовпи. Саме цей вислів народилося з порівняння високих людей з верстовими стовпами на шляху між Москвою і селом Коломенським (там розташовувалася літня резиденція царя Олексія Михайловича).
вішати собак - звинувачувати кого-небудь, засуджувати і засуджувати, обмовляти і звалювати свою вину на іншого.
Під «собакою» мається на увазі не тварина, а застаріла назва для реп'яхів і колючок.
в усі лопатки - дуже швидко.
Народився цей оборот для позначення дуже швидкого бігу коні, коли вона скаче «в усі передні ноги».
вільний козак - визначення для вільного і незалежного людини.
В Московській державі XV- XVII століть так називали вільних людей з центральних регіонів країни, які втекли на периферію, щоб врятуватися від закріпачення (тобто перетворення в кріпаків).
газетна качка - неперевірена, перекручена або взагалі від початку до кінця брехлива інформація в ЗМІ.
Є кілька версій походження цього фразеологізму. У журналістів популярна така: в минулому в газетах поруч із сумнівними і неперевіреними повідомленнями ставили літери NT ( non testatum \u003d «Не перевірено» на латині). Але справа в тому, що німецьке слово «качка» ( ente) Співзвучно з цією абревіатурою. Так народилося це вираз.
цвях програми - найважливіша частина виступу, найкращий і самий важливий номер, щось дуже важливе і значуще.
Знаменита Ейфелева вежа була побудована в Парижі спеціально для Всесвітньої виставки (1889 рік). Сучасникам тих подій вежа нагадувала цвях. До речі, передбачалося, що через 20 років після виставки вежу демонтують. І тільки розвиток радіомовлення врятувало її від руйнування - вежа стала використовуватися як вишка для розміщення радіопередавачів. А вираз з тих пір прижилося для позначення чогось незвичайного, помітного і значимого.
геркулесові стовпи (Стовпи) - найвища, крайня ступінь чого-небудь.
Спочатку вживалося, щоб описати щось дуже віддалене, практично «на кордоні світу». Так в давнину називали дві скелі, розташовані на берегах Гібралтарської протоки. У ті часи люди вірили, що скелі-стовпи там встановив давньогрецький герой Геркулес.
гол як сокіл - характеристика для дуже бідної людини.
Сокіл - так називалося старовинне Стінобитне знаряддя, що застосовувалося при облозі. Виглядало воно як абсолютно гладка чавунна болванка, закріплена на ланцюгах.
дамоклів меч - постійна загроза, небезпека.
В давньогрецьких міфах була історія про тирана з Сіракуз Діонісії Старшому. Той провчив за заздрість до свого становища одного зі своїх наближених на ім'я Дамокл. На бенкеті Дамокла посадили на місце, над яким на кінській волосині був підвішений гострий меч. Меч символізував численні небезпеки, які постійно переслідують людину такого високого становища, як Діонісій.
справа вигоріло - тобто що-небудь завершилося успішно, задовільним чином.
Походження цього фразеологізму пов'язане з особливостями судового діловодства в минулому. Підсудному не можна було пред'явити жодних звинувачень, якщо його судову справу було знищено, наприклад, вогнем. Дерев'яні суди разом з усіма архівами в минулому горіли нерідко. І так само непоодинокими були випадки, коли судові справи знищувалися навмисно, за хабар судовим чиновникам.
дійти до ручки - дійти до крайнього ступеня приниження, крайньої потреби, остаточно опуститися і втратити самоповагу.
Коли давньоруські пекарі пекли калачі, вони надавали їм форму навісного замка з круглою дужкою. У такої форми було суто утилітарне призначення. За дужку калач було зручно тримати під час їжі. Про хвороби брудних рук, мабуть, здогадувалися вже тоді, тому ручку калача є гребували. Зате її могли подати жебракам або кинути голодної собаці. Дійти ж до поїдання ручки від калача можна було тільки в самому крайньому випадку, в крайній нужді або просто абсолютно не піклуючись про своє здоров'я і іміджі в очах оточуючих.
добрий друг - найближча і надійний друг, споріднена душа.
До приходу на Русь християнства вважалося, що душа людини знаходиться в горлі, «за кадиком». Уже після прийняття християнства стали вірити, що душа розташована в грудях. Але позначення самого довіреної людини, якому навіть можна довірити власне життя і для кого її пошкодуєш, так і залишилося в якості «нерозлучного», тобто «Душевного» одного.
за сочевичну юшку - зрадити своїм ідеалам або прихильникам з корисливих мотивів.
За біблійним переказом Ісава поступився право первородства свого брата Якова всього лише за миску сочевичної юшки.
золота середина - проміжне положення, поведінка, яке орієнтоване на уникнення крайнощів і прийняття ризикованих рішень.
Це калька з латинського вислову давньоримського поета Горація « aurea mediocritas ».
історія з географією - стан, коли справи прийняли несподіваний оборот, якого ніхто не очікував.
Фразеологізм народився із застарілого назви шкільної дисципліни - «історія з географією».
і їжаку зрозуміло - щось, що повинно бути зрозуміло навіть самим нетямущим, самоочевидне.
Є дві версії походження цього фразеологізму. Можливо також, що вони обидві справедливі і одна випливає з іншої. За однією оборот пішов в народ після вірша В. Маяковського, в якому були такі рядки: «Ясно навіть і їжаку / Цей Петя був буржуй». За іншою вираз прижилося в інтернатах для обдарованих дітей, що існували за радянських часів. Літерами Е, Ж і І позначалися класи з учнями одного року навчання. А самих учнів звали «їжаками». За своїми знаннями вони відставали від учнів з класів А, Б, В, Г, Д. Тому те, що зрозуміло «їжакові», повинно було тим більш бути зрозумілим для більш «просунутих» учнів.
не києм, то палицею - не одним, так іншим способом добиватися бажаного результату.
Цей фразеологізм описує старовинний спосіб прання, прийнятий в селах. Білизна полоскали вручну, а після через брак в той час таких благ цивілізації, як праска, «відкочували» спеціальної дерев'яною качалкою. Після цього речі ставали вичавленим, особливо чистими і навіть практично випрасуваними.
останнє китайське попередження - порожні погрози, не тягнуть за собою жодних рішучих дій.
Народився цей фразеологізм порівняно недавно. У 50-60-ті роки літаки-розвідники ВПС США часто порушували повітряний простір Китаю. Китайська влада на будь-яке таке порушення кордонів (а сталося їх кілька сотень) відповідали офіційним попередженням керівництву США. Але будь-яких рішучих дій, щоб припинити разведполети американських льотчиків, так і не було зроблено.
тихою сапою - таємно і поступово робити щось, діяти нишком.
Сапа (від іт. zappa \u003d «Мотика») - рів або підкоп, непомітно виривається в сторону укріплень супротивника, щоб застати його зненацька. У минулому таким чином нерідко підкопувалися під стіни ворожих фортець, закладаючи в траншеї заряди пороху. Вибухаючи, бомби руйнували весняні стіни і відкривали для нападників можливість прорватися всередину. До речі, слово «сапер» того ж походження - так називали людей, які залишали порохові заряди в сапах.
висновок
Ми сподіваємося, що змогли хоч трохи відкрити для вас різноманітний і цікавий світ фразеологізмів. Якщо ви самостійно продовжите цю подорож, попереду вас чекає ще чимало цікавий відкриттів.
Фразеологічні звороти видозмінюються з часом, нові явища в житті призводять до появи нових фразеологізмів. Якщо ви знаєте якісь цікаві нові фразеологізми, розкажіть нам про це в коментарях. Ми обов'язково доповнимо ними цю статтю і не забудемо подякувати тим, хто надішле нам фразеологізми-новинки.
blog.сайт, при повному або частковому копіюванні матеріалу посилання на першоджерело обов'язкове.
Приходить час, коли школярі починають вивчати, що таке фразеологізми. Їх вивчення стало невід'ємною частиною шкільної програми. Знання про те, що таке фразеологізми і як їх використовують, стануть в нагоді не тільки на уроках російської мови і літератури, а й життя. Образна мова - ознака як мінімум начитаного людини.
Що таке фразеологізм?
Фразеологізм - з певним змістом слів, які в даному поєднанні мають інше значення, ніж при вживанні цих слів окремо. Тобто фразеологізм можна назвати стійким виразом.
Фразеологічні звороти в російській язикенашлі широке застосування. Вивченням фразеологізмів займався лінгвіст Виноградов, більшою мірою завдяки йому їх почали широко використовувати. В іноземних мовах теж є фразеологізми, тільки називають їх ідіомами. Лінгвісти досі сперечаються, чи є відмінність між фразеологізмом і ідіомою, але точної відповіді поки що не знайшли.
Найбільш популярними є розмовні фразеологізми. Приклади їх вживання можна знайти нижче.
ознаки фразеологізмів
У фразеологізмів є кілька важливих особливостей і ознак:
- Фразеологізм є готовою мовною одиницею. Це означає, що людина, що вживає його в своїй промові або на листі, витягує цей вислів з пам'яті, а не вигадує на ходу.
- Вони мають постійну структуру.
- До фразеологизму завжди можна підібрати синонімічні слово (іноді і антонім).
- Фразеологізм - це вираз, який не може складатися менше, ніж з двох слів.
- Практично всі фразеологізми є експресивними, спонукають співрозмовника або читача на прояв яскравих емоцій.
Функції фразеологізмів у російській мові
У кожного фразеологізму головна функція одна - надати мові яскравість, жвавість, виразність і, звичайно ж, висловити авторське ставлення до чого-небудь. Для того щоб уявити, наскільки мова стає яскравішим при вживанні фразеологізмів, уявіть, як гуморист або письменник висміює когось з вживанням фразеологізмів. Мова стає цікавіше.
стилі фразеологізмів
Класифікація фразеологізмів за стилем - дуже важлива їх особливість. Всього, виділяють 4 основні стилі стійких виразів: міжстильова, книжкові, розмовні та просторічні. Кожен фразеологізм відноситься до якоїсь з цих груп, в залежності від його значення.
Розмовні фразеологізми - це найбільша група виразів. Деякі вважають, що міжстильова і просторічні фразеологізми повинні входити в одну групу з розмовними. Тоді виділяється всього дві групи стійких виразів: розмовні і книжкові.
Відмінності між книжковими і розмовними фразеологізмами
Кожен стиль фразеологізмів відрізняється один від одного, а найяскравішу різницю демонструють книжкові та розмовні фразеологізми. приклади: не варто мідного гроша і дурень дурнем. Перше стійкий вираз книжкове, тому що його можна використовувати в будь-якому художньому твором, в науково-публіцистичної статті, офіційно-діловому розмові та ін. Тоді як вираз " дурень дурнем " широко використовується в розмовах, але не в книгах.
Книжкові фразеологізми
Книжкові фразеологізми - це стійкі вирази, які набагато частіше використовуються на листі, ніж в розмовах. Вони не характерні яскраво вираженою агресією і негативністю. Книжкові фразеологізми знайшли широке застосування в публіцистиці, наукових статтях, художній літературі.
- Під час воно - значить щось, що відбувалося дуже давно. Вираз є старослов'янським, часто використовується в літературних творах.
- тягнути тяганина - значення тривалого процесу. За старих часів канителлю називали довгу металеву нитку, її витягали щипцями з металевої проволоки. Канителлю вишивали по оксамиту, це було довга і досить копітка робота. Отже, тягнути тяганина - це тривала і вкрай нудна робота.
- Грати з вогнем - займатися чимось вкрай небезпечним, "бути на вістрі".
- Залишитися з носом - залишитися без чогось, що дуже хотів.
- Казанська сирота - це фразеологізм про людину, яка видає себе за жебрака або хворого, при цьому маючи на меті отримати вигоду.
- На козі НЕ під'їдеш - так давним-давно говорили про дівчат, яких в свята блазні і скоморохи ніяк не могли розвеселити.
- Вивести на чисту воду - викрити у вчиненні чогось неприємного.
Книжкових фразеологізмів вкрай багато.
Міжстильова фразеологічні звороти
Міжстильова іноді називають нейтральними розмовними, тому як і зі стильової, і з емоційної точки зору вони нейтральні. Нейтральні розмовні і книжкові фразеологізми плутають, тому що міжстильова теж не особливо емоційно забарвлені. Важлива особливість міжстильових оборотів полягає в тому, що вони не висловлюють емоції людини.
- Ні каплі - значить повна відсутність чого-небудь.
- Грати роль - якось вплинути на ту чи іншу подію, стати причиною чого-небудь.
Міжстильових фразеологічних зворотів не дуже багато в російській мові, але зате вони вживаються в мові частіше за інших.
Розмовні фразеологічні звороти
Найпопулярніші вираження - це розмовні фразеологізми. Приклади їх вживання можуть бути найрізноманітнішими, від вираження емоцій до опису людини. Розмовні фразеологічні звороти, мабуть, є найбільш виразними серед всіх. Їх настільки багато, що можна до нескінченності наводити приклади. Розмовні фразеологізми (приклади) вказані нижче. Деякі з них можуть звучати по-різному, але при цьому мати схоже значення (тобто бути синонімами). А інші вирази, навпаки, мають в складі одне і те ж слово, але є яскравими антонімами.
Синонімічні розмовні фразеологізми, приклади:
- Всі без винятку, значення обощения: все, як один; і старі, й малі; від малого до великого.
- Дуже швидко: в одну мить; не встиг озирнутися; в мить; не встиг оком моргнути.
- Трудитися старанно і сумлінно: не покладаючи рук; до сьомого поту; засукавши рукава; в поті чола.
- Значення близькості: за два кроки; бути під боком; рукою подати.
- Бігти швидко: стрімголов; що є сил; щодуху; що є сили; в усі лопатки; щодуху; тільки п'ятами блискає.
- Значення схожості: все, як один; все, як на підбір; один до одного; молодець до молодця.
Засівання розмовні фразеологізми, приклади:
- кіт наплакав (Мало) - Кури не клюють (Багато).
- Ні зги не видно (Темно, погано видно) - Хоч голки збирай (Світло, добре видно).
- Втратити голову (Погано міркувати) - Голова на плечах (Розважлива людина).
- Як кішка з собакою (Врадждующіе люди) - Чи не розлий вода, сіамські близнюки; душа в душу (Близькі, дуже дружні або
- За два кроки (Поруч) - За тридев'ять земель (Далеко).
- Витати в хмарах (Замислений, який мріє і несосредоточенность людина) - Дивитися в обидва, тримати вухо гостро (Уважна людина).
- чесати мову (Разговаріть, розпускати плітки) - проковтнути мова (Мовчати).
- ума палата (розумна людина) - Без царя в голові, жити чужим розумом (Дурний або нерозумний чоловік).
Фразеологізми приклади з поясненням:
- американський дядечко - людина, яка дуже несподівано виручає з матеріально важкої ситуації.
- Битися як риба об лід - робити непотрібні, марні дії, що не приводять ні до якого результату.
- Бити байдики - байдикувати.
- кинути рукавичку - вступити в суперечку з ким-небудь, кинути виклик.