Що означає вираз «розставити крапки над i. Розставити всі крапки над i - що значить? Що означає поставити крапки над і
Багато часто задавалися питанням, звідки в російській мові взялася фраза «розставити крапки над« i »; адже в великому і могутньому немає ніяких точок над цією голосною буквою, як власне і самої літери. Вивчають англійську, піднявши вказівний палець вгору, помітять: вираз прийшло з англійської мови. Але чи так це насправді? І які фрази носії англійської мови люблять використовувати при бажанні «розставити все по своїх місцях»?
Отже, є кілька варіантів походження цього виразу. Одні вважають, що дана фраза прийшла до нас із французької мови. Адже відомо, французька мова була частиною російської культури дуже довгий час. Тому є думка, що ми запозичили цей вислів, перевівши французьке « mettre sur les i et mes barres sur les t»(Розставити всі крапки над« i »і перекреслити все« t »). Інші вважають, що даний фразеологізм живе з нами вже багато століть, адже до орфографічною реформи 1917 року в російській алфавіті була присутня буква «І десятеричная», тобто «I»: «Лiон», «Ілiодор», «хімiя». Ця буква немов прийшла з улюбленого нами англійської (її написання абсолютно ідентично букві «I i»), тому після написання тексту, необхідно було розставити всі крапки над цією голосною, щоб уникнути помилок і завершити роботу.
Також є думка, що так часто використовувана нами фраза прийшла з англійської. Ще в творі Чарльза Діккенса «Життя і пригоди Ніколаса Ніклбі» згадувалося цей вислів в його прямому значенні: «Він ставить крапки над усіма" i "і перекреслює всі« t »!» Так літній конторський службовець оцінив роботу молодого клерка: він доводить справу до кінця, а значить, з нього будуть люди.
Можна довго сперечатися про походження цього виразу, однак його значення відомо всім: закінчити справу, прояснити ситуацію. Сьогодні в англійській мові крім віддання « dot the i's and cross the t's»(Розставити крапки над« i »), є й інші фрази зі схожим змістом:« get smth. into shape »або« to shape smth. up »(довести до розуму).
Однак рідко хто з носіїв мови проставляє точки над цією голосною буквою по закінченню всієї письмової роботи, а в російській мові давним-давно відсутня загадкова літера «i». І все ж ми дуже любимо цей вислів і часто використовуємо його у своїй промові.
А що думаєте ви? Звідки прийшла ця фраза в російську мову? І чи використовуєте ви її в усному мовленні?
Ставити крапку (точки) над (на) «і» (Перен.) - уточнювати, не залишаючи нічого недомовленим. (Тлумачний словник російської мови (1992), Н. Ю. Шведова, "Точка")
Ставити (поставити) точки на і чи над і (Переклад франц. Mettre les points sur les i) (кніжн.). - 1) уточнювати (уточнити) що-небудь без потреби, пояснювати (пояснити) то, що і так ясно. «Невже потрібно розмазувати, ставити крапки на і?» Достоєвський. 2) не залишати (не залишити) нічого недомовленим, підкреслювати (підкреслити) найістотніше; 3) доводити (довести) що-небудь до логічного кінця, робити (зробити) все що випливають з чогось висновки. (Наше вираз з'явилося тоді, коли ще в російській абетці була буква i, скасована реформою правопису 1917 г.) (Тлумачний словник (1935 - 1940 г.), "Точка")
Перша думка в зв'язку з цим виразом це літери "і" та "ї". Але над літерою "й" немає точок, а є риска.
Справа в тому, що цей вислів увійшло до російської з європейських мов (французької та англійської мови). Наприклад, в англійській мові є вираз - "dot one" s i "s and cross one" s t "s", яке і перекочувало в російську мову. Воно буквально перекладається як - поставити крапку над i і хрестик до t. Якщо взяти вертикальну риску, то проставлення точки над нею дає букву i, а хрестоподібної рисочки - t. Звідси і значення виразу - розібратися в ситуації, прийняти важливе рішення.
приклади
(1821 - 1881)
"Біси" (1872 г.) ч. 2 гл. 6, 7:
"Невже треба розмазувати, ставити крапки над i. Будьте ласкаві, я поставлю точки, якщо вам так потрібно моє приниження: права я не маю, повноваження неможливо; "
(1861 - 1936)
значення
Всім досить ясно, що мається на увазі під цим виразом: все уточнити, довести справу до кінця, підсумувати, з'ясувати все до кінця і т.д
походження:
- Проникло в російську мову з мов, писемність яких передбачає латинський шрифт.
У цих мовах є такі літери як i і t, які передбачають наявність точок і рисок.
Як з'явилося в російській мові
- У російській мові цей вислів з'явилося, швидше за все, від популярності французької мови, який був модний серед дворянства.
Але в російській мові немає букв, які треба перекреслювати, зате букв з точками було більш ніж достатньо.
До 1918 року в російській існувало аж три букви i, від кількості точок над якими залежав сенс слова.
Коли набуло сталого сенс
- Швидше за все, тоді. коли закордонні гувернери вимагали від своїх російських учнів уважності, старанності і акуратності при листі і примовляли:
"Ставте всі крапки над i, панове"
Цікаво.
У білоруському та українською мовами є буква i, а значить для них це вираз, в прямому сенсі актуально.
Пропоную ознайомитися з матеріалом.
Було прийнято писати разом, між буквами не відриваючи перо від паперу. Тому після завершення роботи проставляють крапки над i і в інших місцях (наприклад, іноді t пишуть типовою рисою, а горизонтальні рисочки проставляють окремо).
Оксана Сторчове
розставити крапки над «i» - Сталий поєднання означає:
отримати всю інформацію, якої бракує; з'ясувати всі умовчання;
підвести підсумки.
Ось приказка, яка народилася безумовно не у нас, а в країнах з іншою абеткою. На Заході всюди буква "і" має вигляд палички з точкою над нею. У Франції, наприклад, "поставити крапку над" і "завжди означало: повністю завершити справу, надати йому повну закінченість. Іноді могло виникнути інше, близьке значення: висловитися відверто, не залишивши нічого не домовленого.
Російська мова зміг перейняти цей образ лише тому, що до революції в нашій абетці були три різні літери для звуку "і", причому одна - "і з точкою" - абсолютно схожа на свою західну сестру. Ставилося вона перед голосними: "Лioн", "Ілiодор", "хімiя".
Ірина королева
Вираз - калька з французького. Проникнення цього образу в російську мову пов'язане з тим, що в старій російській орфографії застосовувалася буква "і десятеричная", подібна по зображенню з французької i.
Звідки походить вираз "Розставити крапки над i"?
І що воно означає?
Користувач розблоковано
У англійців є, або, може бути раніше була, приказка, еквівалентна нашої: "to cross all t" s and point all i "s". Походження її така: по правила старої орфографії фразу записували не відриваючи пера від паперу, і тільки завершивши фразу, перекреслювали все t і розставляли крапки над усіма i. Десь у Діккенса (здається, в Ніколаса Ніклбі) є така сценка. Літній конторський службовець, затамувавши подих, кілька хвилин спостерігав через плече молодого клерка, як той пише, а потім із захопленням закричав: з нього буде толк! він, як і я, перекреслює всі t (he crosses all t "s) і ставить крапки над усіма i (points all i" s) ". Сенс приказки - надати справі (або дискусії), після завершення по суті, остаточний вигляд.
Кароліна
Зі змістом фрази згодна. А ось звідки прийшла ... Чула версію, що прийшла ця фраза з мови з латинським написанням букв і ті, хто пише, наприклад, англійською, розставляють крапки над i вже після написаного тексту, тобто "доводять до розуму". А російську мову перейняв цю приказку тому, що до революції в мові були три букви "і" і одна з них була схожа на латинську.
Є ще варіант пояснення, близький за змістом: висловитися без двозначностей і недомовок, тобто не залишити нічого недоговореного.
Абсолютно правильно зауважила Кароліна, в російській мові було кілька букв "і". З однією, двома і трьома крапками над буквою, і, в залежності від кількості точок змінювався сенс слова. Так, завдяки не зовсім точному трактуванні, перекладу, якщо завгодно, неправильно розуміємо в "Війні і світі", слово "Мир". Автор мав на увазі не стан "не війни", а суспільство. Ось лише значення однієї точки. І англійці абсолютно ні при чому. Ну, а сенс фрази зрозумілий. З повагою.
Думаю справа ось у чому. При записи обговорень наукових диспутів, стенографісти писали дуже швидко, при цьому букву і позначали як паличку і скорочували все як могли. Розстановка точок над "і" допомагала відрізнити її від букви "л" в латиниці. Відповідно це зробити можна було тільки при розборі тексту і його перечитування. Звідси, на мою думку і пішло це вираз "Розставити всі крапки над І" - Перечитать, обміркувати, відкоригувати і записати - зробити висновок.
"Розставити крапки над i" - значить довести до кінця, уточнити, внісши ясність.
З'явилося вираз "розставити всі крапки над i" в епоху Середньовіччя, так як точка над буквою i в західноєвропейських манускриптах з'явилася не раніше 11 століття.
Середньовічні писарі починають пов'язувати букви в словах. Але при цьому вертикальна паличка, яка передає букву i починає зливатися з іншими. Щоб відокремити i від сусідніх букв, писарі стали ставити крапку над цією буквою. І крапка над буквою i ставиться вже після написання всього слова, так як слово писалося не відриваючись від паперу. Таким чином розстановкою точок писар завершував роботу над текстом.
Ну ви ж тільки що самі це і зробили -коли друкували букву i.Так ось якби ви її писали, вам і довелося б ставити над нею точку.А оскільки звикли ми писати безвідривно, то залишаємо це заняття на потім, коли все закінчимо. Ось і виходить, що розставляємо крапки в останню чергу. Думаю, що першими придумали такий оборот англійці, все-таки i більш поширена буква, ніж наші Е або Й.
Швидше за все ця фраза має коріння від перших вчителів, які навчають своїх учнів письма в мові, де буква за походженням схожа на нашу "і" в написанні має зверху точку "i". Учні забували ставити цю точку над паличкою, ось вчителя і лаялися на них - Поставте всі крапки над "i" ...
За допомогою ВсеЯСветная Грамоти можна розшифрувати найдавніші топоніми і етноніми, проникнути в святая святих Російської історії, вивудити достовірну інформацію з наших російських билин і казок, перевести на сучасну російську мову Слово о полку Ігоревім, викрити підступи ідеологів давнини, зроблені проти Русі Великої
ВсеЯСветная Грамота Русі Великої складалася з 147 Буків, кожна з яких несла в собі:
- строго певний світоглядний сенс;
- букови ВсеЯСветная грамоти багатовимірні, кожна букова виконувала не тільки функцію листи, позначення, символу, але в ній була поставлена \u200b\u200bі пізнавальна задача, яка дозволяла поєднувати навчання з виховним процесом;
- кожна російська букова, крім символічної і пізнавальної функції, виконувала певну моральну задачу в передачі з покоління в покоління заповідей роду, племені.
Буків «i» - характеризують духовний світ людей було дванадцять.
З двома точками нагорі це знак Концентрації двох Почав чоловічого і жіночого »(Шубін-Абрамов А.Ф.). А простіше кажучи, позначає закоханих - чоловіка і дружину або взагалі дуже щасливе співтовариство людей, сім'ю, громаду, народ.
У походження поширеного російського імені Іван люди колись відрізняли i з однією точкою нагорі від i з двома точками, відповідно і вимовляли [и] і [і]. Коли Іван був ще молодим, то його звали Иваном, а коли ставав зрілим, вихованим і шляхетну вдачу, тобто прийшло на всі 12 душевних якостей (за кількістю Буків i в "сімействі" І-Іже), його починали кликати Іваном.
Як правильно, поставити всі крапки на "ди" або на "І" ??? І що це означає?
Ніколь Балатон
Розставити крапки над i - дати пояснення, уточнити, внісши повну ясність; довести до кінця.
Рукописний лист раніше писалося без відриву пера від паперу (щоб не робити плям). А точки, рисочки та інше розставляти після. Тобто - робота завершувалося саме тим, що розставлялися всі крапки над i.
Богдан Рахманкулов
Розставити крапки над i - дати пояснення, уточнити, внісши повну ясність; довести до кінця.
Вираз - калька з французького. Проникнення цього образу в російську мову пов'язане з тим, що в старій російській орфографії застосовувалася буква "і десятеричная", подібна по зображенню з французької i.
Гарік доберманич
Правильніше, буде сказати (якщо по-російськи) - Поставити всі крапки над Е! \u003d)
А в цілому, мається на увазі "i" - саме над такою буквою, треба ставити крапки, що означає підвести підсумкову риску, під (наприклад) будь-яким, розмовою. Домогтися конкретики.
Поясніть, значення фрази: "розставити всі крапки, над" І ""
Тетяна тоніна
Раніше в російській мові була буква i Так от, коли писали, то точки над нею не ставили, а ставили над усіма відразу буквами, коли вже все було написано: тільки тоді написане вважалося завершеним.
ТО є, повністю все завершити, до кінця розібратися.
Нууу .... допустимо якщо говорити про людей - це значить розставити пріоритети, визначити "пости" для оточуючих тебе людей, а далі ... основна робота - хрести плечах, потиску долонь, розраду сльозам, любов коханої, дружбу одного, гнів худобі ... Терпіння богам .... вот .... це якщо в переносному сенсі, як ми звикли це вираз розуміти ...
Звідки походить вираз "розставити крапки над i"?
І чому саме над i, а не над іншою буквою?
маска інкогніто
На Заході всюди буква «і» має вигляд палички з точкою над нею. У Франції, наприклад, «поставити крапку над« і »завжди означало: повністю завершити справу, надати йому повну закінченість. Іноді могло виникнути інше, близьке значення: висловитися відверто, не залишивши нічого не домовленого.
Російська мова зміг перейняти цей образ лише тому, що до революції в нашій абетці були три різні літери для звуку «і», причому одна - «і з точкою» - абсолютно схожа на свою західну сестру. Ставилося вона перед голосними: «Лiон», «Ілiодор», «хімiя». У наші дні таке вислів у нас ніяк не правий б: ставити крапки над нашим нинішнім «і» - вкрай безглузде заняття.