Словник Мультитран. Англійська мова - граматика - займенник - особисті займенники В англійському тварини вважаються it
ось вивчаєш іноземна моваі частенько порівнюєш його з рідним, особливо, коли потрібно зрозуміти особливості і розібратися з усіма тонкощами. Так, деякі студенти можуть задатися питанням, а чи є в англійській мові рід або все ж його і зовсім немає. Бути чи не бути. Питання дійсно каверзне, тому давайте розбиратися. C "mon!
Отже, рід або по по-англійськи ( gender) - фішка, яка властива тільки англомовним іменником, ну, і займенників. В цілому, ця тема вважається досить простою і зрозумілою, хоча і виключення теж тут знайдуться. Пов'язано це з тим, що підлога в англійському заснований на природному гендерну ознаку, а не на граматичному (тобто морфології, коли для свідчення роду зміняться слова, які стоять в оточенні слова), як, наприклад, в російській мові. Відповідно, можна вважати, що категорія роду в англійській мові умовна. Наприклад: хлопчик милий (чоловічий рід), дівчинка мила (жіночий рід), намисто миле (середній рід). Але, в англійській мові прикметник «cute», як не дивно, залишається незмінним і по пологах не схиляється. По-англійськи як би все прозоро. А тепер давайте поглянемо на пропозиції нижче:
- She hangs out with mates.
Вона тусується з приятелями. - He plays GTA often.
Він часто грає в ГТА. - This boy is a young actor.
Цей хлопчик - юний актор. - This girl is a young actress.
Ця дівчинка юна актриса. - The lioness is growling now.
Зараз левиця гарчить. - The lion is sleeping at the moment.
В даний момент лев спить.
Займенник «she» і іменники «lioness», «actress», «girl» відносяться до особин жіночої статі (людям і тваринам), іншими словами, це як раз і є жіночий рід. Займенник «he» і іменники «lion», «actor», «boy» характеризують особин чоловічої статі (людей і тварин), тобто це чоловічий рід. Може здатися, що в англійській мові всього 2 роду, чоловічий і жіночий, проте, це не так. Насправді їх 4 (хоча і умовних): чоловічий і жіночий рід (про них ми вже поговорили вище, які молодці!), Загальний і нейтральний / середній, на які зараз і звернемо увагу.
Загальний рід ( common gender). До даного роду відносяться займенники та іменники, які характеризують і чоловічий, і жіночий рід, але при цьому нам абсолютно підлогу цей і не важливий. Наприклад, англомовне слово «teacher» - учитель, це може бути і жінка, і чоловік, таким чином:
- Christopher is an awesome Japanese teacher.
Крістофер отпадний учитель японського. - Brooklyn is a teacher of the German language.
Бруклін - викладач німецької мови.
Нейтральний / умовно середній рід ( neuter gender). В англійській мові всі іменники і займенники, які не можна віднести до чоловічого або жіночого роду. У цю категорію входять речі ( «stone» - камінь, «chair» - крісло), займенник ( «it» - це / воно), абстрактні іменники ( «childhood» - дитинство, «passion» - пристрасть).
Історія виникнення англійської роду
В англійському категорія граматичного роду була до 1200 р Замість того, щоб використовувати артиклі «the» або «a», англійці успотреблялі артикль чоловічого роду «se» і жіночого «seo». Наприклад, сонце було жіночого роду - «seo sunne». Однак, в північній Англії в 1100-х роках граматичний підлогу зник. Фахівці з історичної лінгвістиці не впевнені, чому це сталося, але американський професор Енн Керзан передбачає, що через мовний взаємодії, яка мала місце в ті часи. Між 700-м і 1000-м роками вікінги вторглися в північну Англію, де жили селяни. Обидві групи говорили на різних мовах: Староанглийском і древньоскандинавською. Проте, цілком ймовірно, що багато людей були билингвами і вільно володіли двома мовами. Староанглійський і древнескандинавскому був притаманний рід, але іноді правила його використання суперечили один одному. Таким чином, для спрощення спілкування граматичний рід в англійському зник, але залишився як смислова категорія у вигляді таких займенників як: «she», «he», «it».
Способи освіти жіночого роду
Найпоширенішим суфіксом, використовуваним для позначення жіночих іменників, є «-ess». Він використовується перш за все для визначення професійного, благородного, королівського або релігійного титулу жінки. Наприклад: «actress» - актриса, «abbess» - настоятелька монастиря, «countess» - графиня, «duchess» - герцогиня, «princess» - принцеса.
Іншим суфіксом, який вважається маркером жіночого роду, є «-ette», в основному завдяки його використанню в терміні «suffragette», ім'я, дане прихильникам ідеї за виборче право для жінок на початку 20-го століття (особливо у Великобританії). А, також, «bachelorette» (молода самотня і незаміжня жінка, особливо в контексті вечірок та дівич-вечорами) і «brunette» (дівчина або жінка з каштановим волоссям), обидва слова як і раніше широко використовуються в сучасній англійській сьогодні.
Рід щодо тварин. нюанси
Коли говоримо про тварин, то маємо на увазі щось нібито неживе, тому використовується займенник середнього роду «it». Проте, якщо мається на увазі вихованець, який прирівнюється до члену сім'ї, то тут допускається вживання «she» або «he». Також, важливо зазначити, що для найменування видів і типів тварин застосовуються загальні і нейтральні форми слів незалежно від статі, але, також, іноді зустрічаються варіації лексичних одиниць за гендерною ознакою, наприклад:
rabbit[ "Ræbɪt] - кролик / заєць (Общ.р)
buck- кролик Заєць (Муж.р)
doe- кролиця / зайчиха (жен.р)
horse- кінь / кінь (Общ.р)
stallion[ "Stæljən] - жеребець (Муж.р)
mare- кобила (жен.р)
sheep[Ʃi: p] - вівця (Общ.р)
ram- баран (муж.р)
ewe- вівця (жен.р)
pig- свиня / борів / кабан (общ.р)
boar- хряк (Муж.р)
sow- свиня (жен.р)
chicken[ "Tʃɪkɪn] - курка (Общ.р)
rooster[ "Ru: stə] - півень (муж.р)
hen- курка (жен.р)
cattle[ "Kætl] - велика рогата худоба (Общ.р)
bull- бик / буйвол (муж.р)
cow- корова (жен.р)
goose- гусак (общ.р)
gander[ "Gændə] - гусак (муж.р)
goose- гуска (жен.р)
fox- лисиця (общ.р)
fox- лисиць (муж.р)
vixen[ "Vɪks (ə) n] - лисиця (жен.р)
tiger[ "Taɪgə] - тигр (общ.р)
tiger[ "Taɪgə] - тигр (муж.р)
tigress[ "Taɪgres] - тигриця (жен.р)
lion[ "Laɪən] - лев (общ.р)
lion[ "Laɪən] - лев (муж.р)
lioness[ "Laɪənes] - левиця (жен.р)
Рід в професіях
actor[ "Æktə] - актор (общ.р)
actor[ "Æktə] - актор (муж.р)
actress[ "Æktrəs] - актриса (жен.р)
chair / chairperson- голова (общ.р)
chairman[ "Tʃɛəmən] - голова (муж.р)
chairwoman[ "Tʃɛə, wumən] - головуючий (жен.р)
headteacher/ Head - директор (общ.р)
headmaster[, Hed "mɑ: stə] - директор (муж.р)
headmistress[, Hed "mɪstrɪs] - директриса (жен.р)
host- господар (общ.р)
host- господар (муж.р)
hostess[ "Həustɪs] - господиня (жен.р)
police officer- поліцейський (общ.р)
policeman- полісмен / поліцейський (муж.р)
policewoman- поліцейський (жен.р)
cabin attendant[ "Kæbɪn ə" tendənt] - бортпровідник (общ.р)
steward[ "Stju: əd] - стюард (муж.р)
stewardess[ "Stju: ədəs] - стюардеса (жен.р)
waiter[ "Weɪtə] - офіціант (общ.р)
waiter[ "Weɪtə] - офіціант (муж.р)
waitress[ "Weɪtrəs] - офіціантка (жен.р)
Неживий предмет
«She» іноді використовується в літературі або ораторському мистецтві для найменування країн, університетів, церков, погоди і природи. Багато вищезгадані поняття традиційно пов'язані саме з жіночим началом і, зокрема, образом матері: «мати-країна», альма-матер, «мати-церква», «мати-природа» і т.д. Займенник «she», також, вживається з назвами кораблів.
Однак, і займенник «he» в свою чергу може вживатися з природою, якщо автор або говорить порівнює її з грецьких богом або якимсь божеством чоловічої статі. Іншими словами, тут має місце такий літературний троп, як уособлення. У цю категорію можна включити і інші персоналізації англійською мовою, такі як «death» яку часто уособлюють з фігурою чоловічої статі - «grim reaper» - «нещадний жнець».
Що ж, мова, звичайно, штука примхлива і частенько любить збивати з пантелику тих, хто вивчає англійських, але, як ви могли вже переконатися, чи не так страшний англомовний рід, як про нього складають легенди. Все гранично просто і логічно. Вивчайте англійську з задоволенням і залишайтеся з нами!
Велика і дружна сім'я EnglishDom
У більшості мов іменником присвоюється одна з категорій роду. Рід може бути жіночим, чоловічимабо середнім. Рід іменника в англійської мовивідображає ставлення живих істот до чоловічого або жіночого роду. Одною з відмінних рисанглійської мови є те, що тільки одухотворені іменники мають рід, тобто, явно вказуючи на статеві ознаки.
Більшість же неживих предметів відносяться до середнього роду. Це вказує на явне відсутність гендерних ознак у об'єкта.
Категорія роду в англійському
Тим, хто тільки починає, буває складно налаштуватися на потрібний лад, але практика допомагає вирішити цю проблему. В англійській мові слова діляться за родами іншим способом. Правила не такі складні. Нижче наведена таблиця, де зведені основні правила розподілу іменників за родами.
Жіночий рід Feminine - SHE |
Чоловічий рід Masculine - HE |
Середній рід | невизначений рід |
|
|
|
- Жіночі живі суті наділені категорією жіночий рід feminine gender: Girl, mother, lady, daughter, bride.
- Чоловіча стать живої істоти відноситься до чоловічого роду masculine gender: Father, boy, brother, husband, king.
- Поняття абстрактного типу, погодні явища, тварини, неживі речі - це середній - neutral gender: Fear, tiger, peacock, rain, profit.
- Невизначений рід характерний як для чоловічої статі, так і для жіночого в тому випадку, якщо іменники нейтральні, або в контексті не має значення, якого вони статі. Наприклад: cousin, assistant, child, actor, host.
Як розрізняти тонкощі освіти роду
Щоб розрізняти рід в англійській мові, застосовуються і присвійні займенники. Жіночий рід має два займенники: особисте - she, присвійний - her. Чоловічий рід: he і his. Середній рід: it- особиста форма і its - присвійні форма.
Є кілька винятків, які не піддаються описам правил. Яскравим прикладом є, історично склалося поняття ship, boat, car (судно, корабель, човен, машина). Це іменник наділене жіночою статтю, відповідно, воно жіночого роду. Ось приклад використання цього слова:
The «Leningrad» is a new ship. She is light and hight-speed.
«Ленінград» - це новий корабель.
Він легкий і швидкісний.Where is your car? She is under the tent.
Де твоя машина. Вона під навісом.
У наведеному прикладі видно, що особовий займенник she - вона, незважаючи на те, що корабель - нежива істота без ознак статі. Як запам'ятати такого роду виключення? Тільки метод запам'ятовування вирішить проблему.
Іменник, яке позначає домашня тварина - середнього роду, так само використовується займенник it, але є випадки, коли щодо них використовується she або he.
I have a dog Viola. She has got puppies.
У мене є собака Віола. Вона народила цуценят.
Є випадки, коли займенник her вживано в розмовній мові. В даному випадку воно означає не конкретно «її», а займенник будь-якого роду. Як наприклад:
Turn her to the left.
У такому контексті займенник her може означати заміну слова машина, автомобіль - a car. Так само можна припустити, що під her малося на увазі двері, меблі та інше. Тоді переклад звучить як:
Поверни / зруш його / її вліво.
Жіночий рід в англійській мові включає всі поняття, спочатку виражають витонченість, велич, плодючість, завжди в контексті розуміється як жіночий рід. А поняття, пов'язані з силою і владою, що несуть руйнування - розуміються як рід чоловічий.
The land has brought forth her fruits.
Земля принесла свої плоди.
War has shown his face.
Війна показала своє обличчя.
Якщо в розмові якомусь поняттю хочуть надати витонченості, витонченості, то додають про людей - boy або girl дівчинка, man або woman жінка, а про тварин - he або she.
Woman-writer, girl-friend, she-elefant
Освіта слів жіночого роду від чоловічого відбувається шляхом додавання закінчення -ess: hostess, actress.
висновок
Виходячи з цього, можна прийти до висновку, що англійська мова передбачає рід іменника, який залежить виключно від статевої приналежності і одухотворений. Рід не виражає образ об'єкта, згідно з яким наділяється статевою приналежністю в інших мовах. Тільки іноді неживі предмети ідентифіковані з живими, тоді вони приймають жіночий рід.
Сьогодні ми розглянемо таку важливу річ в практичної граматики англійської мови, як вживання особових займенників 3 особи однинипо відношенню до неживих предметів. Отже, нас цікавить чи можна кажучи про неживий предмет, використовувати особисті займенники He або She? В англомовних країнах зазвичай He або She, по відношенню до неживого предмету, кажуть тільки в жартівливій формі.
Наприклад, моряки вживають займенник she в застосуванні до корабля. Останнім часом є тенденція серед англомовних автомобілістів, говорити про свою машину використовуючи He або She. Але це, скоріше виглядає як жарт, або як акцент, який підкреслює особливе ставлення до свого транспорту. Вважається, що в англійській мові сказати про машину «вона» або «він» все одно, що в російській назвати її по імені. Хоча, і таке теж буває. В цей же час американці, новонароджених невідомого статі і дітей раннього віку, А так само тварин, іноді можуть називати it. Варто сказати, що тварин хоч найчастіше і називають it, проте, he і she все ж використовуються для тварин, коли стать тварини відомий, а так же особливо застосовно це правило до домашніх тварин. Так само в англійському, де тварина, по загальним правиломсереднього роду - it, існують родові поділу для окремих тварин - вони використовуються для точної вказівки на підлогу. Неживі предмети, з якими люди в «близьких відносинах», наприклад, таких як кораблі, іноді називають як she. Країни, які розглядаються як політичні, а не географічні суб'єкти, іноді теж вживаються з she. Це правило також поширюється і на міста.
Взагалі не варто думати, що все, що неживе це - it. Так як в англійській мові іменники, що позначають всі неживі предмети, поняття, а також деякі живі істоти (тварин і дітей) відносяться до середнього роду, всі вони замінюються займенником it. Тому займенник it відповідає в російській мові займенники всіх трьох родів і перекладається на російську мову він, вона, воно в залежності від роду замінного їм іменника.
Отже, підіб'ємо підсумки. По відношенню до неживого предмету особисті займенники He, She використовуються якщо:
- Sheвживається щодо країн, особливо коли вони сприймаються як політичне або культурне єдність, а не географічне поняття. Last year Italy increased her exports by 10%. - У минулому році Італія збільшила свій експорт на 10%.
- Назви частин механізмів або пересуваються предметів часто замінюються займенником she. Peter took my watch and said, "She is 3 minutes slow". - Пітер узяв мій годинник і сказав: «Вони відстають на 3 хвилини». / Let's move this bed to the corner. Oh, she is heavy! - Давай зрушимо цю ліжко в кут. O, та вона важка!
- Використання займенника sheпо відношенню до корабля. What a lovely ship! What's she called? - Який гарний корабель! Як він називається?
- Власники легкових автомобілів, мотоциклів і т.п., пілоти про своїх літаках і моряки про своїх кораблях часто говорять she, Висловлюючи, як правило, позитивне ставлення - ніжність, турботу.
Неможливо уявити вивчення англійської мови без знайомства з назвами тварин. Після ознайомлення з мінімумом лексики і найпростішими граматичними конструкціями необхідно перейти на невеликі тексти, в яких з домашніми тваринами в якості персонажів вкрай бажано. Коли ми вчимо тварин на англійській мові для дітей, в традиційний набір входить приблизно порівну домашніх і диких представників фауни. Починати запам'ятовування краще з односкладових слів, поступово переходячи до двоскладовим і трискладових назв.
Назви тварин англійською
На самому початку навчання допустимо, коли тварини на англійській мові заучуються з вимовою по-російськи, тобто з російською транскрипцією. Настійно рекомендується паралельно із запам'ятовуванням слів вивчити англійські транскрипційні знаки, без знання яких буде неможлива робота ні з яким словником.
Домашні тварини - Domestic animals
Кішка - Cat (кет)
Корова - Cow (кау)
Собака - Dog (дог)
Качка - Duck (дак)
Осел - Donkey (донки)
Коза - Goat (гоут)
Гусь - Goose (гус)
Хом'як - Hamster (хемсте)
Курка - Hen (хен)
Кінь - Horse (хос)
Миша - Mouse (маус)
Свиня - Pig (піг)
Кролик - Rabbit (ребіт)
Вівця - Sheep (шип) [ʃ I: p]
Перейшовши в розділ тварини на англійській мові з перекладом на російську, дитині дуже важливо пояснити, що англійці не тільки називають тварин «не по-нашому», а й чують більшість звуків, які вони видають, не так, як ми. Наприклад, англійська собака гавкає «Bow-bow»або «Woof-woof», Курка квокче «Cluck-cluck», Миша пищить «Squeak-squeak», А вівця бекає «Baa-baa».
Корисно впроваджувати ці звуки за допомогою таких пропозицій:
- The pig on the farm goes "oink-oink".
- The horse on the field goes "neigh-neigh".
- The cow on the meadow says "moo-moo".
Діти помічають, що деяких тварин носії мови чують досить своєрідно, а, наприклад, мукання корови або нявкання кішки наш мовний апарат відтворює приблизно однаково.
Корисно також складати діалоги приблизно ось такого змісту:
- - What does the cat on the roof say?
- It says "miaow".
Або трохи більше ускладнений:
- - Does the duck in the pool say "oink-oink"?
- No, it is not. The duck says "quack-quack".
Дикі тварини - Wild animals
Ведмідь - Bear (бее)
Крокодил - Crocodile (Крокодайл)
Олень - Deer (діе)
Слон - Elephant (елефент)
Жираф - Giraffe (джіраф)
Лисиця - Fox (фокс)
Коала - Koala (коуале)
Леопард - Leopard (лепед)
Мавпа - Monkey (манки)
Страус - Ostrich (обстригти) [ɔstritʃ]
Панда - Panda (панде)
Змія - Snake (Снейк)
Черепаха - Tortoise (тоtес)
Кіт - Whale (Уейл)
Зебра - Zebra (зебре)
Він, вона або воно?
При розучуванні назв диких тварин особливої потреби відтворювати звуки немає, може бути, за винятком змій (Hiss). Слід зазначити, що в побутових ситуаціях і в реальному житті займенники heі sheщодо тварин не вживаються. У більшості випадків потрібно застосовувати займенник it, Яке вживається при згадуванні неживих предметів. наприклад:
This is a crocodile. It is green long and fierce.
Ось в казках і в деяких оповіданнях тварини персоніфікуються і «нагороджуються» займенниками він або вона. Також в англійській мові є одна дуже цікава особливість: коли вам розповідають про якомусь тваринному, які мають кличку або ім'я (в казках), його «представляють» наступним чином:
John, the Cat
Grey, the Horse
Martin, the Bear.
Розумний, як мавпа
Також, як і в російській мові, тварини у англійців чи американців наділяються якостями, які притаманні деяким людям. У деяких випадках ці порівняння збігаються з нашими, коли, вони говорять про людину, що він має силу і витривалістю коні. наприклад:
Dick was strong as a horse and he could easily make fifteen kilometers on foot.
З іншого боку, коли ми вчимо тварин на англійській мові для дітей, їх потрібно привчати, що ми і носії англійської мови маємо відмінності в менталітеті, і тому ми сприймаємо багато реалії життя по-різному. В області тваринного світу це особливо яскраво проявляється по відношенню до вовків і мавпам. Так, в деяких казках ми ставимося до вовка з зневагою, але ми ніколи не зрівняти людини з вовком в такий спосіб:
«Він дурний, як вовк», А англомовні люди це роблять: «Brian's as stupid as a wolf».
Ще більш цікаво ставлення англійців до мавп. Якщо ми скажемо, що людина розумна, як мавпа, швидше за все, він сприйме це, як образу, а у носіїв мови - це ну прямо найвища похвала:
«Tracy has finished her school with honors - she's as clever as a monkey».
Як правило, подібні переноси характерів людей на тварин, в літературі можна зустріти в байках. Дійовими особами там зазвичай є різні тварини. Читання байок англійською мовою - один із способів поповнення словникового запасу, там ви зустрінете безліч назв тварин, слів, що описують характер і поведінку. В кінці кожної байки зазвичай сформульована мораль. З цих підсумкових пропозицій, що характеризують різні життєві ситуації, можна взяти багато корисного для збагачення своєї мови.
На навчальному сайті крім коротких смішних оповідань, цікавих історій і казок, для вивчення англійської мови використовуються і англійські байки. На нашому сайті користувач з будь-яким початковим рівнем знань знайде для себе відповідний навчальний матеріал.
джерело:В оригіналі стаття вийшла у виданні «New York Times», за авторством Філіпа Корбіта, який представлений стандарт редактором, відповідальним за оновлення керівництва правильного стилю газети. Стандарт редактор це фахівець, який відповідає на внутрішні і зовнішні звернення про помилки і недоліки статей видань.
Більшість звернень, які я отримую, як людина, відповідальна за керівництва за текстами газети «New York Times» стосуються механіки мови. Чи пишете ви з великої літери слово після двокрапки? Чи повинен дієслово в даному випадку писатися в умовному способі?
Час від часу подібні аспекти набувають ще й політичний контекст. Згадати хоча б дискусії навколо толерантних заголовків про трансгендерів або проблематику політично забарвлених спотворень в назв в інших країнах. «Times Insider» (Видання про внутрішню «кухню» в «New York Times» розповість, як у нас робляться новини, записуються передачі і пишеться аналітика. Слідкуйте за нашою роботою в «Twitter». Хочете дати нам знати про свою думку? Напишіть по e-mail.
Одне питання, що надійшов на минулому тижні мав майже філософський характер. Як слово потрібно вживати з іменником «cow» (корова, - ред.) «Who» або ж «which»? Моя відповідь як редактора посібників по правильному стилю - не філософія: залежить від ситуації.
Такий цікавий питання прийшов від Прінстонського філософа Пітера Сінгера, який відомий, як інтелектуальний лідер руху на захист тварин. До питання він додав заяву, що сам він використовує у власних текстах «who» стосовно до тварин, щоб підкреслити, що у них є особистість.
За його словами, він був приємно здивований, коли знайшов таке ж вживання в заголовку інформаційного агентства «Associated Press» про врятованої в Квінсі корові: «Cow Who Escaped New York Slaughterhouse Finds Sanctuary» (Корова, що втекла з нью-йоркських боєнь знайшла притулок, - ред.). Професор Сінгер хотів з'ясувати, яка політика «The New York Times» - «that» або «who» для корів?
Ми дійсно в деяких випадках вживаємо «who» з тваринами, але залежить вибір не від тих причин, якими керується в своїх матеріалах містер Сінгер. Особисті займенники «he», «she», «who» (як наслідок, - ред.) Ми застосовуємо тільки до тих тварин, яким дали ім'я або коли уточнено його підлогу. Простіше кажучи, від «it», «that» і «which» повністю ми не відмовляємося. Ось рядок з керівництва по підготовці матеріалів «The New York Times»:
тварини.Застосовуйте до тварини «it», а не «he» або «she», якщо не був згаданий стать тварини або не наведено його особисте ім'я: «The dog was lost, it howled. Adelaide, who was lost, howled. The bull tossed his horns »(Собака загубилася, вона скулила. Аделаїда, яка загубилася, скулила. Бик виставив вперед свої роги, - ред.).
Використання «who» професором Сінгером пов'язано з його поглядами на захист тварин. У наших посібниках по стилю ми не намагаємося просувати якусь точку зору або порядку, наше завдання слідувати вживання, яке широко прийнято серед наших читачів. Для носіїв англійської мови, наскільки мені відомо, типово приберігати «he», «she» і «who» для тварин, з якими вони відчувають особисту емоційний зв'язок. В інших випадках говорити по відношенню до тварин «it», «that» і «which» - норма.
У випадку з коровою з Квінса наші редактори могли б зіткнутися з двома суперечливими підходами до оцінки події. «Фредді» - так називали щасливу врятувалася корову - назвали «who» в заголовку, проте в першому реченні самої статті залишили «that».
Ми обмінялися електронними листами з Пітером Сінгером, він, зокрема, написав, що норма поступово змінюється на наших очах. Якщо скористатися словом «who» в пошуку «Google», то можна знайти величезну кількість випадків використання цього слова по відношенню до господарських тваринам, включаючи оленів і мурах.
Випадок в Квінсі піднімає ще одне питання зовсім іншого роду, який помітили професор Сінгер і деякі інші наші читачі. А чи була саме коровою втекла особина тварини? Здасться дивним, проте в англійській мові, незважаючи на поширеність домашньої худоби, не існує єдиної назви бика і корови, яке дозволило б не уточнювати підлогу.
Найбільш точне значення слова «cow» - це, звичайно, самка. Фредді, як велика частина забійного худоби - був, найімовірніше, кастрованим самцем, хоча на забій відправляють і молодих бичків, а також самок. Втім, багато словники допускають як загальноприйняту норму застосування слова «корова» як термін, яким можна узагальнити і корів і биків в. З цього випливає, що безпечно крикнути «геть, корова», якщо на вас в Квінсі вона мчить, навіть якщо у вас немає часу проаналізувати її статеву приналежність.
Переклав Валентин Рахманов.